Композиционный иероглиф (合體字) из новейшей эпохи. Интернет-мем, обыгрывающий ругательство 肏你媽 — «еб твою мать», через похоже звучащие иероглифы 草泥馬 — «лошадь из глины и травы».
Рубрика: иероглифы
福祿壽全
Тут просто набор благих пожеланий в одном композиционном иероглифе (合體字).
福祿壽全
fú lù shòu quán
Счастья, зарплаты, долгой жизни — [всего] полностью.
天人合一
Этот композиционный иероглиф (合體字) это уже дань даосским понятиям о взаимосвязи человека и космоса.
天人合一
tiān rén hé yī
Небо и человек сливаются в одно.
Просто и элегантно, а главное с глубоким смыслом.
唯吾知足
Следующим в серии композиционных иероглифов (合體字) будет буддиское наставление.
唯吾知足
wéi wú zhīzú
Только [бы] мне знать меру.
Вот здесь все читается против часовой стрелки, и получается красиво и содержательно.
Историю этой фразы мне надо бы более подробно изучить. Судя по многим сообщениям в китайском интернете, она появилась на декоративных монетах (花錢) династии Хань — роль «рта» выполняла квадратная дырка в середине монеты. Находясь на деньгах, пусть и не настоящих, надпись приобретала особо глубокий смысл, ну а дыра в качестве иллюстрации понятий отсутствия и иллюзорности, добавляла пикантности.
Интересно также то, что с этой фразой есть одна половина парного списка 對聯, для которой тяжело придумать хорошую вторую половину:
唯吾知足,西南东北,四方皆口
唯吾知足 — с запада, юга, востока и севера — с четырех сторон есть рот.
Кто хочет поломать голову и попробовать составить вторую часть?
好學孔孟
Продолжая тему композиционных иероглифов (合體字), вот довольно известный образец конфуцианского наставления.
好學孔孟
hǎo xué kǒng mèng
Хорошо учи [труды] Конфуция и Мэн-цзы.
Но есть другой вариант последовательности иероглифов, при котором буквальный перевод получается:
孔孟好學
kǒng mèng hào xué
Конфуций и Мэн-цзы любили учиться.
Каждый выбирает, что ему понимать. А точнее, так как сообщения друг с другом не конфликтуют, то все понимают оба сразу.
唯善呈和
Вот наконец-то привожу в этой серии композиционный иероглиф (合體字), который не связан с деньгами.
唯善呈和
wéi shàn chéng hé
Только [с] добрыми [поступками] проявится согласие.
Это межконфессиональное наставление. В смысле, что тяжело сказать, к какой именно религии оно относится. Интересно то, что чтение не идет против часовой стрелки, а скачет в порядке: 3 часа, 12 часов, 6 часов, 9 часов. Что еще раз говорит о том, что на самом деле в подобных иероглифах не так уж и важны порядки чтения или прочие ограничивающие правила. Главное, чтобы эстетически и композиционно все было красиво.
日日有見財
Этот композиционный иероглиф (合體字) встречается не так часто, но тоже является пожеланием финансового успеха в делах.
日日有見財
rì rì yǒu jiàn cái
День за днем, иметь [возможность] видеть богатство.
Все таки, у этого 合體字 странная композиция — 5 иероглифов во фразе делают ее не очень хорошо сочетаемой с другими фразами в куплетах-двустишиях-парных надписях-對聯.
А ведь интересно откуда она, эта фраза, есть родом? И еще, почему такая странная грамматическая конструкция — 有見財? Почему нельзя было просто 日日見財? Неужели 有 добавлено только для графических целей? Ответа на эти вопросы у меня пока нет.
只見財來
Еще одно традиционное пожелание финансового благосостояния в форме композиционного иероглифа (合體字).
只見財來
zhǐ jiàn cái lái
Только видеть как богатство приходит.
Лично по моим графическим пристрастиям, я бы убрал 只 и оставил 見財來. Но для китайцев три иероглифа выглядят слишком куцо.
黃金萬兩
Большинство общеизвестных композиционных иероглифов (合體字), все-таки связано с пожеланиями финансового успеха.
黃金萬兩
huáng jīn wàn liǎng
Желтого золота десять тысяч лянов.
С одной стороны, лян — мера веса, сейчас равна 50 граммам. А с другой, это просто образное пожелание. Что-то вроде «дофига золота».
С точки зрения графики, интересно как нижняя часть каждого верхнего иероглифа служит верхней частью для нижнего. Пусть с натяжкой, но служит.
招財進寶
Этот композиционный иероглиф (合體字), пожалуй, самый распространенный в Китае.
招財進寶
zhāo cái jìn bǎo
Призывается богатство, входят сокровища.
По сути — традиционное пожелание финансового благосостояния. Где его только не увидишь! От салфеток до рекламы на небоскребах.