На китайской стороне написаны иероглифы, в каждом из которых есть 月 «луна»: 胡朋望明月 друг чужеземный на яркую смотрит луну или друг бородатый на яркую смотрит луну
На русской половине я обыграл похожесть иероглифа 月 «луна» на нашу букву Л и написал очень китайское, по сути, выражение.
Да, получился шедевр, который надо оформить в свиток.
Буквально: с крабами встречаем осень в зрелой хурме найдешь правду
Игра слов в первой надписи в том, что выражение «с крабом» созвучно слову «гармония» 和諧, поэтому получается «в гармонии встречаем осень». А вторая фраза созвучна 實事求是 «искать правду в фактах»/«реалистичный подход».
Я составил дуйлянь для весенних дней, в котором есть и игра слов и игра форм.
春日日日晶 全人人人从
в весенние дни день за днем ярки за цельным человеком человек за человеком тянутся
Если вы приглядитесь, то увидите, что 日 есть в 春, а затем повторяется в 晶, равно как 人 есть в 全, а затем повторяется в 从.
И так как все играют сейчас с chatGPT, я решил проверить машину и дал ей 春日日日晶 для составления пары.
Увы, по скриншотам ниже (я регенерил запрос 3 раза) читающие на китайском поймут, что это провал на данный момент в плане креативности. Машина механистически составляет пару, а затем очень красиво пишет общие фразы. Иными словами, машина мешки не ворочает.
Мне пришел такой запрос: “А напиши дуйлянь для России?) Что бы ты повесил на КПП России в Москве)?”
Надо вешать такой дуйлянь, причем один для въезда, другой для выезда, что сделает их уникальными в пространственном измерении и при этом, неизбежно уникальными во временном — ведь нельзя же сразу выехать и въехать, равно как и въехать и выехать.
весна за весной пусть будут спокойно беззаботными день за днем пусть приносят радостное счастье
Помимо очевидной парности, фишка китайской надписи — и я обожаю создавать такие иерогл-игры — в том, что в первых двух иероглифах каждой надписи есть антоним части, которая есть в трех последних: 日 vs 月 и 天 vs 土. И притом в третьем иероглифе есть часть, которая также есть в четвертом и пятом.
99.99% людей в Китае просто тупо копипастит типовые поздравлялки. А я креативлю, но никто об этом не знает… но 人不知而不慍
Находится в Mariott Yalong Bay и называется 万豪 — найти его легко, поскольку китайский ресторан в отеле один. Он весь украшен дуйлянями с прекрасной каллиграфией и ниже я привожу перевод тех, которые мне понравились больше всего.
陌上芳春弱柳當風披彩線 池中清曉碧荷承露捧珠盤 на меже благоуханная весна, мягкие ивы на ветру одеты в цветные нити в пруду чистая заря, бирюзовые лотосы с росой держат жемчужное блюдо
玉井秋香清泉醲美酒 洞庭春色湖山顯佳麗 惠風和暢
у яшмового колодца осенние ароматы, из чистого родника сварено прекрасное вино в просторном зале весенние виды, на приозерных горах видны чудесные пейзажи легкий ветер так приятен
А еще там есть «Песнь долгой тоски» от Бо Цзюй-и (白居易長恨歌), написанная в коллаже с цзягувэнями.