В нем же отражен синонимический ряд названий питейных заведений на китайском языке: 酒家,酒店,酒馆,酒吧。

В нем же отражен синонимический ряд названий питейных заведений на китайском языке: 酒家,酒店,酒馆,酒吧。
Если бы это было 1.4, то я бы обязательно пошутил, что русское гопник происходит от японского 石几者, которое google translate переводит как stone keeper или хранитель камней.
Но, мне кажется, за такой юмор можно и получить…. лайк.
Я подумал, что правая часть от 福 может быть написана в виде скрипичного ключа, и при этом быть очень похожей на правую часть от 福.
Такой свиток был бы хорошим подарком музыканту…