
свиток летит к заказчику…

《静夜思》李白 床前明月光 疑是地上霜 舉頭望明月 低頭思故鄉
думы тихой ночью (Ли Бо)
над перилами лунный
свет
на земле будто инея
след
к ясной луне
взгляд
думы о доме
тяготят
Свиток отправлен. На нем я решил сделать эксперимент и вписать мой перевод на русский вертикальными строками.
《江頭絶句 其六》程本立
竹壺傾白酒
草閣坐青山
自笑居夷久
逢人語亦蠻
Оборванные строки на берегу реки, шестое (Чэн Бэнь-ли)
с бамбукового чайника налью байцзю
терем-шалаш стоит в горах зеленых
смешно — средь дикарей живу уж долго
с людьми встречаясь с варварским акцентом говорю
花下一壺酒
定將誰舉杯
雪英飛落近
疑是故人來
под цветами (Ван Ань-ши)
с вином есть чайник под цветами
а чарку вместе с кем поднять?
цвет опадает белым снегом рядом
словно друзья приходят навещать
Кому-то так понравился мой дизайн, что человек заказал себе коврик для вытирания ног. Сделано в России, в единственном экземпляре! Дорого! Богато!
написано винным бокалом