поэзия

《刑名吟》邵雍

君子多近名
小人多近刑
善惡有異同
一歸與任情

песня о славе и наказании (Шао Юн)

муж благородный часто хочет славы
   людей обычных тянет к наказаньям
добро и зло различны, но похожи
   в конце концов поступишь как захочешь

Примечание:

Этот стих отсылает к Чжуан-цзы, главе «Главное во вскармливании жизни» (莊子養生主): 為善無近名,為惡無近刑。緣督以為經,可以保身,可以全生,可以養親,可以盡年。
В переводе Малявина:
Делая добро, избегай славы; делая зло, избегай наказания. Идя срединным путем, можно себя уберечь, благополучно прожить свои годы, вскормить родных людей, исчерпать свой земной срок.

Надо заметить, что пассаж неоднозначный и с давних пор комментаторы давали ему разные трактовки. Одним из толкований является мысль о том, что добро и зло надо творить в меру, не ударяясь в крайности. Другие комментаторы говорят, что Чжуан-цзы использовал тут понятия 善惡 относительно «вскармливания жизни», а не в общем смысле. Третьи пытаются показать, что 惡 здесь выступает в пассивном виде и в общем фраза значит «избегай зла и таким образом избегай наказаний».

Мы можем только ждать, когда бабочка опять станет Чжуан Чжоу и мы узнаем, что же он имел ввиду.

поэзия

《出湓浦寄劉牧之》魏初

九江一月又吳東
千里青山半日風
昨晚看潮亭子上
一尊白酒與君同

выехав из Пэньпу отправляю Лю Му-чжи (Вэй Чу)

был лишь месяц в Цзюцзяне
   и снова в восточный У
будто ветер над горами
   за полдня их пролечу
в беседке сидели только вчера
   смотрели вечерний прилив
единство с тобой сразу найдя
   чарку байцзю испив
поэзия

《次前韻奉簡範景先先生 其一》童冀

隂陽一太極
羲畫本無書
欲究先天意
應思未畫初

вторя заданной в прежнем стихе рифме подношу письма господину Фань Цзин-сяню, первое (Тун Цзи)

инь-ян единое тай-цзи
   без Книги нам изобразил Фу Си
познать смысл Изначального желаешь ты
   что было до изображений тех подумай
поэзия

《青樓曲》于濆

青樓臨大道
一上一回老
所思終不來
極目傷春草

песня из зеленого терема (Юй Фэнь)

терем зеленый
   возле большой дороги
только взойди
   старой вернешься уже
тот, о ком думы
   все никак не приходит
куда ни взгляни
   грустно от трав по весне

Примечание:
Зеленый терем — общепринятый эвфемизм для публичного дома. Часть девушек имела постоянных клиентов, которые помогали им “встать на путь исправления” (从良), то есть выкупиться из заведения и начать новую жизнь. В китайской прозе такие сюжеты встречаются часто.

поэзия

《駱駝》繆公恩

腫背從教辨是非
鐵衣曾載美人歸
而今不用馳千里
牧向春郊草正肥

Верблюд (Мяо Гун-энь)

С горбов твоих последователь веры
   вещал, где ложь, где правда
В броню одетый в свое время
   вез ты красавицу обратно
Сегодня все-таки не нужно
   нестись неведомо куда
Пасись среди полей весенних
   где так тучна трава
поэзия

《合衣寢》元稹

良夕背燈坐
方成合衣寢
酒醉夜未闌
幾回顛倒枕

засыпаю в одежде (Юань Чжэнь)

вечер прекрасный
   к лампе спиной сижу
на деле просто
   спать собираюсь одетым
пьян от вина
   ночь не идет к концу
несколько раз
   валился уже на подушку
поэзия

《省躬詩 其三十一》曹于汴

偶睹醜人醜
歸來淚暗弹
醜予無處著
為爾何成寛

копаясь в самом себе, 31-й стих (Цао Юй-бянь)

увидев вдруг, как пачкаем друг друга
   вернись к себе и слезы тихо лей
меня измазал так, что никуда не деться
   а почему к тебе я должен быть добрей?
поэзия

《訪表兄章二伯仲》吳與弼

長憶先君念母家
慚予小子近如遐
幸陪花萼相輝好
更喜螽斯世澤賒

Пришел с визитом к Чжанам, старшему и младшему из двоюродных братьев по материнской линии (У Юй-би)

Помню часто отец мой покойный
   о семье моей матери думал
Стыдно мне, что я как мальчишка
   хоть жил близко, но был так далеко
Счастья много - бутоны цветов*
   светом делятся друг ради друга
И я рад, что кузнечиков* стаям
   привилегий от предков немало

Примечания:
бутоны цветов — любовь между братьями
кузнечики — многочисленное потомство

поэзия

《憶昔吟》邵雍

憶昔初書大字時
學人飲酒與吟詩
苟非益友推金石
四十五年成一非

вспомнив прошедшее, написал (Шао Юн)

помню раньше, в начале учебы,
   иероглифы были большие
студенты вино распивали,
   стихи распевая хмельные
не будь тех друзей полезных
   хваливших металл и камень
в свои сорок пять годов
   я был бы никем не знаем

Примечания:

Хвалить металл и камень — увлекаться исследованиями старинных записей на камнях и бронзе. По мнению ученых средневекового Китая, там содержалось много мудрости предков, которую следовало найти, понять и переработать для нужд современников. Что отчасти делал Шао Юн, став основоположником нумерологического направления в неоконфуцианстве.

поэзия

《訓蒙絕句 一貫》朱熹

一貫明言忠與恕
教人之意已昭然
當於用處求其一
慎勿懸空想聖賢

строфы для поучения детей, «пронизаны одним» (Чжу Си)

“пронизаны одним” речения светлые
   их суть есть “верность и прощение”
чему учил [Конфуций]
   нам понятно уж вполне
когда же с практикой столкнешься
   требуй одного их них
будь осторожен, не мечтай впустую
   о мудрых и талантливых мужах