Иероглиф значит “красота” и он стилизован под инициалы Л.Л.
Заказчик доволен.

Иероглиф значит “красота” и он стилизован под инициалы Л.Л.
Заказчик доволен.

Глядя на ясную полную луну, к которой летели люди, я подумал, а что если в иероглифе 明 «светлый» переставить местами 日 «солнце» и 月 «луну»?
Будет ли это значит что-то иное? Или сумма останется светлой, как ни переставляй слагаемые?
На мой взгляд получилось красиво, светло и загадочно.
P.S. Бином 月日 значит не только «луна и солнце», но еще и «время», более того, часто в значении «короткое время». Цените!

Можно ли вырезать печать «рукожоп»?
Мжоно!
Продается! Внизу млжно добавить инициалы, например.

Значит “могущий, умеющий” с инициалами NL.
Заказчик доволен.

Я покупаю камни для печатей на рынке Паньцзяюань (潘家園) в Пекине и одна из самых интересных лавок, это “Кабинет Рыбака” (漁人齋), который держит господин Кун Сян (孔祥), потомок Конфуция в 78-м поколении. Кун специализируется на старых печатях и говорит, что его семья ушла из политики и управления государством, когда маньчжуры захватили Пекин в 17 веке. Но интерес к печатям у его семьи имеет уже историю на тысячу с лишним лет и благодаря тому, что китайская интеллигенция очень бережно относится к ведению записей, а также имеет очень правильную привычку копировать книги, которые с прошествием столетий ветшают, у Куна в коллекции есть совершенно уникальные печати, провенанс которых безупречен.
Одну из них он мне показал, рассказал ее историю и позволил сделать оттиск. Это совершенно удивительная часть истории отношений между Китаем и Русью, мимо которой прошли историки просто потому, что не все частные архивы, как например архив Куна, открыты для исследователей.
Так вот, оказывается, когда князь Владимир выбирал религию для России в 988, к нему отправились не только католики, византийцы, иудеи и мусульмане, но и Китай тоже снарядил экспедицию, чтобы представить князю конфуцианство. В обозе были книги, облачения, другие атрибуты конфуцианских обрядов и, конечно же, печати.
Император Чжэнь-цзун династии Северной Сун, которая тогда правила в Китае, узнав, что князя зовут Володимир, приказал вырезать из черной яшмы печать 我王之印 в самом понятном написании, так как предполагалось, что более сложные формы написания иероглифов будут преподаваться русским позднее. В этой печати, в русле китайской традиции, было обыграно несколько смысловых пластов:
Из-за того, что у других конкурентов расстояние до Крыма было значительно ближе, китайская делегация, к сожалению, просто физически не успела добраться вовремя и в итоге повернула назад, привезя обратно и печать, которая предназначалась для князя Владимира. Так как предок Куна тогда заведовал отделом внешних сношений в канцелярии, он забрал непригодившуюся печать себе, где она бережно передавалась вместе с записями о неудачной экспедиции из поколения в поколения.

“Шаг за шагом достигнем цели” он же “ибу ибУ дада муди”, а внизу загадочное сокращение глагола в повелительном наклонении.
Заказчик доволен.

Переводится “где уж, где уж” — это стандартная вежливая фраза ответ на похвалу. Также там будут инициалы NL, которые можно трактовать и как аббревиатуру прочтения
Заказчик доволен.

Буквально “думать неортодоксально”. Чтение на самой печати.
Заказчик доволен.

Фамильная печать.
Заказчик доволен.

Заказчик нашел сленговую фразу «крутость, взрывающая небеса», а я ее вырезал.
Заказчик доволен.
