печати

лягушка из бамбука

Когда-то давно, между 2010 и 2014 годом, увидел где-то, кажется в Шанхае и наверное на Фучжоу лу, лягушку из бамбука. Не помню, сколько за нее заплатил, но вряд ли больше 100 юаней. А потом в другом месте, если мне не изменяет память, попросил вырезать на ней печать: 井底之蛙. Вот только позабыл, сколько за это заплатил. Печать явно сделали на станке, а не вручную. Но, может быть, и нет. Хотя печать мне очень нравится, я ей еще ни разу не пользовался — может быть потому, что не сам ее вырезал? Или потому, что в ней нет ничего личного, а только пословица “лягушка на дне колодца”? Не знаю, не знаю…

В любом случае, самый интересный вопрос: если бамбук внутри полый (кроме перемычек), то как они выточили лягушку? Судя по следам на ободке печати, это часть была где-то внизу, у самых корней — стало быть, там бамбук не полый? Или это такой сорт, ведь бывают же не полые бамбуки? 

печати

печать 唯吾知足

“Рад тому, что есть“ — сувенирные и ритуальные монеты с этой фразой и квадратной дыркой посередине, которая использовалась в качестве элемента 口 для каждого из иероглифов, появились еще в ханьскую династию. Я же воспользовался дыркой в стволе бамбука, вместо того, чтобы вырезать 口.

Несколько коленцев бамбука с дырой посередине у меня еще есть — если кто-то будет рад такой печати, пишите в личку, я вырежу на заказ.

печати

囫囫耶耶

Мой ник: папахуху

Он основан на игре слов, которой баловались русские студенты в Чанчуне где-то в 1994-1995 годах: раз китайская пословица 马马虎虎 “ни так, ни сяк/так себе” звучит как мамахуху, значит, можно должен быть и папахуху и это, вроде как, смешно. К китайскому языку это имело посредственное отношение, потому что в пословице фигурирует конь (буквально “конь конь тигр тигр”), а вовсе не мать. 

В написании латинскими буквами этот ник — papahuhu — я взял летом 2001, когда регистрировал домен и запускал свой сайт. Тогда же, отталкиваясь от звучания ника, я нашел в бумажном еще словаре иероглиф 囫 hú — у которого нет своего значения, кроме как в биноме 囫圇 húlún “целиком”, да и этот бином используется практически только в пословице 囫囵吞枣 húlún túnzăo — “глотать финики целиком”, то есть, что-то делать без разбору, поспешно, не вникая в суть. Уже тогда мне показалось, что иероглиф 囫 — без собственного значения, используемый только в столь подходящей к моему подходу пословице — идеально подходит для логотипа и прочей визуальной идентики. В результате, иероглифом 囫 я и пользовался все это время, когда надо было как-то себя идентифицировать с помощью китайского языка в контексте моих постов или хухудожеств. 

Но, до 2020 года я никогда особенно не задумывался, как писать весь мой ник на китайском, потому что папахуху это ведь был чисто русский юмор, пусть и основанный на китайском языке, но, тем не менее, ничего не говорящий китайскому уху. То, что обычно говорили представляющие мою интернет-ипостась русскоязычные товарищи своим китайским товарищам, было 爸爸囫囫.  Мне всегда это резало слух, поскольку 爸爸 хоть и значит “папа”, но читается-то “баба”. И я сам никогда так себя не называл на китайском. Впрочем, я никогда особо и не говорил на китайском языке, что у меня есть какой-то интернет-ник и что я вообще имею какое-то отношение к популяризации китайского языка в рунете.

А теперь я понял, что надо же как-то подписывать свои каллиграфические работы. И китайский ник сложился сразу сам собой: 囫囫耶耶 — хухуее. Ведь у 耶耶, помимо очень подходящего к “хуху” чтения “ее”, есть несколько значений, каждое из которых идеально ложится в строку: 1) отец 2) дед 3) восклицание удивления! 

Таким образом, 囫囫耶耶 это и папахуху, и восклицание “хуе мое!” практически на вэньяне.

Прошу любить и жаловать — 囫囫耶耶!

P.S. В принципе, учитывая то, что часто китайское имя при несколько фамильярном отношении говорят с приставкой 阿 “а”, а также, что мое китайское-лаовайское имя с 1993 года это безыскусное 阿里克 (кстати, китайское имя академика Василия Михайловича Алексеева было 阿理克), то вполне можно представить себе такой вариант ника — 阿囫耶, что тоже звучит вполне себе неплохо. 

P.P.S. А у выражения 耶耶乎 ееху, пусть оно и встречается нечасто, смысл тоже отлично подходящий ко многому, что я делаю: тяп-ляп, наскоро, небрежно.

Комментарий к печатям

Камень для печати ниже я купил в Сиане, возле Леса Стел (西安碑林) в каком-то далеком году, наверное, еще до 2010. Там же, прямо на рынке, продавец камня вырезал мне в правом нижнем углу иероглиф 囫. Мало того, что мне казалось артистичным оставить много пустого места, так это еще и был самый дешевый вариант — ведь оплата идет за каждый вырезанный знак. Причем белый знак (陰字), конечно же, дешевле красного (陽字) — отсюда и выбор.

За все это время я, кажется, еще ни разу не поставил эту печать — просто потому, что некуда было ставить, да и незачем.

печать 囫
оттиск 囫

Пару месяцев назад мой сын нашел на улице старую короткую бамбуковую палку, которую затем положил возле двери, где она и лежала, пока я ее случайно не увидел. Мой сосед — скрипичных дел мастер, любезно распилил мне ее, сделав две заготовки для печатей. На одной я и вырезал позавчера (23 декабря 2020) новый для меня иероглиф 耶. А на второй обязательно вырежу еще один 囫.

Теперь, думаю, в той или иной конфигурации, буду ставить и 囫 и 耶 на разные свои работы.

печать 耶
оттиск 耶 (в начале января 2021 я сточил эту печать и сделал другой вариант 耶)

В Пекине, на рынке Паньцзяюань (潘家园), в начале декабря 2020 года, я купил себе несколько небольших длинных камней, похожих на почти квадратные в сечении палочки, по 5 юаней за каждый и вырезал для себя еще два варианта 囫, которые можно увидеть на оттиске ниже.

оттиски двух hhu囫

А на другом торце печати с нижним 囫 я вырезал иероглиф 字.

печати

печать 張曉蕓

Для победителя конкурса по определению аутентичности китайских выражений, который я проводил в телеграмм-группе @huhuzi, вырезал печать с личным именем 張曉蕓.

Использование лука со стрелой для фамилии 張 это чей-то весьма старый креатив, возможно некоего Жуаня 阮, который говорил, что 張 — это же натянутый 長 лук 弓. Запись об этом была в сборнике под названием “Разукрашенная тарелка с собранием древностей” (薻盤積古), следы которого сейчас можно найти только в цитатах из сборника форм иероглифов для резчиков печатей.

печати

печать 無名

Для первого заказчика моих каллиграфических работ, отталкиваясь от его ника — “никто”,  вырезал печать: 無名.

Если присмотреться, то внутри 無, в верней левой части, есть 名.

печати

печать МД

Моему замечательному другу Михаилу Дроздову вырезал инициалы М — в виде зубца кремлевской стены и Д — в виде зубца китайской стены.