печати

печать  蝌蝌可乐

Апокрифическое раннее название Кока-колы на китайском — 蝌蝌啃蜡 обычно переводят как “головастик грызет воск”. На самом деле, не вполне ясно, было ли такое хоть когда-то названием марки или какой-то из ранних дилеров Кока-колы просто так решил перевести название товара. Впрочем, 麦当劳、肯德基、渣打银行 убеждают нас, что любой абсурд в названии марки на китайском возможен и возможен надолго.

В любом случае, продается интересная печать в контуре всеми узнаваемой бутылки: 蝌蝌可乐 — “головастики радостны”. Она может обрадовать кого-либо в Москве уже завтра.

печати

печать 回田

Взяв резец в руки я подумал, а можно ли сделать осмысленную печать с двумя иероглифами, которую можно ставить и читать как угодно? Можно!

1)回田
2)田回
3)


4)

Ставьте как хотите, выйдет или хуйтянь или тяньхуй, то есть «вернуться в поля» или «вернуться с полей».
Отличный подарок всем тем, кто обожает игру слов, геометрию и комбинаторику.