Апокрифическое раннее название Кока-колы на китайском — 蝌蝌啃蜡 обычно переводят как “головастик грызет воск”. На самом деле, не вполне ясно, было ли такое хоть когда-то названием марки или какой-то из ранних дилеров Кока-колы просто так решил перевести название товара. Впрочем, 麦当劳、肯德基、渣打银行 убеждают нас, что любой абсурд в названии марки на китайском возможен и возможен надолго.
В любом случае, продается интересная печать в контуре всеми узнаваемой бутылки: 蝌蝌可乐 — “головастики радостны”. Она может обрадовать кого-либо в Москве уже завтра.
![](https://i0.wp.com/www.papahuhu.com/wp-content/uploads/2023/08/IMG_2744.jpeg?resize=1000%2C1000&ssl=1)