Слова 同瓶 — буквально “единая бутылка” — в китайском языке нет. Для обозначения собутыльников используются другие сочетания. Тем ценнее эта трехсторонняя, русская по духу и китайская по форме, печать.
Продам любителям геометрических форм и знающим, что китайское слово “легкость, расслабленность, непринужденность” 轻松 состоит из иероглифов “легкий/простой” и “сосна”.
Примечательны тем, что могут читаться в любом порядке горизонтального проставления:
霽月光風 風光月霽 光風霽月
эти три варианта есть в словарях, а вариант ниже все равно будет понятен читателю.
月霽風光
Общий смысл пословицы во всех ее вариантах: чистосердечный, прямодушный, открытый человек/люди. Плюс у нее есть и другое, более прямое значение: все в порядке, все спокойно.
При этом 霽月 и 月霽 прямо означают “ясная луна после дождя”, а в переносном смысле “спокойное состояние духа”.
光風 буквально “свет+ветер” значит “ветерок после дождя, когда прояснилось”. 風光 значит “великолепный вид”, а в переносном смысле “слава, почет и хорошая жизнь”.
Печати отлично подойдут как подарок двум связанным между собой людям, например партнерам по бизнесу.
Это именная печать. Да, 云 “облако” именно так красиво изображается в форме 篆 чжуань. А в иероглифе 路 как же было не удержаться и не сделать ⻊в виде пиктограммы?