печати

печать 一片冰心

Наконец-то я вырезал печать в стиле, которого я никогда не видел, который давно придумал и под который все не было подходящих иероглифов.

Заказчик доволен.

Ах, да, значение печати: буквально «кусочек ледяного сердца», но в отличии от западных традиций, в китайском это значит «чистое сердце».

печати

печать 博通靈

Именная печать. 

Важно заметить, что почти все именные печати, которые я режу, приходят ко мне не в виде “вот китайское имя, вырезайте, пожалуйста”. Нет, меня просят придумать имя на китайском, отталкиваясь от русского имени, фамилии или даже ника. 

Часто это бывает сделать не просто.

печати

печать 蝌蝌可乐

Мне сделали заказ, попросив печать с апокрифическим ранним названием Кока-колы на китайском — 蝌蝌啃蜡, который обычно переводят как “головастик грызет воск”. На самом деле, не вполне ясно, было ли такое хоть когда-то названием марки или какой-то из ранних дилеров Кока-колы просто так решил перевести название товара. Впрочем, 麦当劳、肯德基、渣打银行 убеждают нас, что любой абсурд в названии марки на китайском возможен и возможен надолго.

В любом случае, я взял подходящий камень и вырезал более интересный вариант в контуре всеми узнаваемой бутылки: 蝌蝌可乐 — “головастики радостны”. 

Заказчик доволен.