Недеяние. И то, что между строк. Шедевр теперь в камне.

Недеяние. И то, что между строк. Шедевр теперь в камне.
Спасибо заказчику, который не только предоставил мне творческую свободу, но и согласился на то, чтобы дикие камни были куплены на рынке не сильно упираясь в бюджетные рамки. В таких условиях творить приятно, а результат радует глаз.
Как горы устойчив, как реки текуч — это пословица о твердости намерений, построение которой знают немногие носители языка. Просто потому, что она относительно редка, а словарь ее объясняет именно так: твердость и непоколебимость намерений/устремлений.
Именно поэтому мое первое ее прочтение было “если горы остановят, то пройду по рекам”. Но потом оказалось, что ее автор Тан Чжэнь (唐甄, 1630-1704) имел в виду, что для тех, кто хочет преуспеть в военном деле, важно иметь твердую как горы базу и умение быстро двигаться вперед подобно потоку.
Выполнена на «диком» камне, у которого я отшлифовал одну сторону для комфортной установки на подставку. На ней я и вырезал печать, используя получившиеся естественные контуры.
Я давно искал пословицу, которая состояла бы из столь вертикально-горизонтальных черт и вот, наконец, я ее нашел!
Это одна из трех печатей набора.
Знай других и знай себя — цитата из Сунь-цзы.
Выполнена на «диком» камне, у которого я отшлифовал одну сторону для комфортной установки на подставку. На ней я и вырезал печать, используя получившиеся естественные контуры. Я подумал, что узость камня позволит мне написать две части фразы в разных направлениях, как бы подчеркивая их связь и антогонизм. А сбоку, на оставшемся островке, я вырезал еще и маленький инь-янчик.
Это одна из трех печатей набора.
Двигать горы — буквальное значение понятно сразу и на русском.
Выполнена на «диком» камне, у которого я отшлифовал одну сторону для комфортной установки на подставку. На ней я и вырезал печать, используя получившиеся естественные контуры.
Это одна из трех печатей набора.
Мне заказали именную печать 萧永翀 попросив обыграть имя. Что я и сделал в традициях китайских иероглифо-загадок.
Мой давний заказчик недавно принял крещение и попросил вырезать печать чудотворец. Как это слово обычно переводится на китайский мне показалось слишком громоздким, поэтому я просто вырезал портрет чудотворца и иероглиф 靈 “дух” в старом своем написании 霝.
Для знаменитого врача-психотерапевта и психолога мне заказали печать, где была бы отражена концепция врачевания души. Как-то сами собой иероглифы и сложились в 靈魂醫師, что значит “исцелитель духа”.
Для чайной ЧАЙНОРА мне заказали печать. Я сначала вырезал вариант, где в китайские иероглифы был вписан и чай и нора. А потом добавил вариант, где только 茶 и только 洞.