Для неведомого проекта мне заказали печать со словом ухо. Даже две. Я подумал, и на каждом камне вырезал по два варианта. А потом еще и вручную резцом просверлил в камнях дырки.
Надеюсь, что ухо — что бы то ни было — будет проектом успешным.
Для неведомого проекта мне заказали печать со словом ухо. Даже две. Я подумал, и на каждом камне вырезал по два варианта. А потом еще и вручную резцом просверлил в камнях дырки.
Надеюсь, что ухо — что бы то ни было — будет проектом успешным.
На мелодию Бодхисатва, первое, ночую в Шуйкоу (Хун Шу)
остатки радуги пьют воду вдалеке встав через реку и сонмы гор пурпурно-зелены в садящихся лучах коня стреножил к западу у малого трактира там красный клен над винной вывеской светлеет жизнь кочевая вся в дорогах долгих работа гонит вслед за одиноким гусем и снова вечер с желто-бледною луной держа светильник зябкий закрывают люди двери
Это шеде врально краткое описание моего творчества. Многогранного и многозначительного.
С одной стороны, 义鳥 можно перевести как “птица-приманка” и это значение идет из самой ранней литературной антологии “Избранные произведения изящной словесности” 文選, составленной в VI веке. А именно, из эссе Пань Юэ 潘岳 (247-300) под названием “Поэма об охоте на фазанов” 射雉賦.
С другой, можно вспомнить на анаграмму какого русского слова из трех букв указывает 义 и прибавить к нему чтение иероглифа 鳥.
С третьей стороны, надо держать в уме многозначительность слова 鳥 в китайском языке, как нельзя лучше сочетающуюся с тем словом из трех букв, которое символизирует 义. В конце концов, 义 это просто перевод 鳥!
В дружеском чате мне прислали стикер котика со словом СПОСЕБО (из набора besishcat), и я сразу сказал, что из котика выйдет хорошая печать, и мне сразу такую печать заказали и я сразу ее вырезал.
На второй день Чжунцюцзе, думая вырезать печать под ясной луной, вышел на улицу с наказом из @huhuzi сделать что-то культурное. Луна опять скрылась за облаками, а скамейка свободная была только рядом с тремя парубками, оживленно рубившимися в игру на смартфонах, перемежая скупые иструкции Бей! Жги! Беги! воплями 我肏!真牛屄!
Напротив скамейки работал нелицензированный мобильный бар, где полуночники надирались алкоголем сомнительного происхождения, но делая это относительно тихо.
Вот в таком соседстве я и резал 文.
А потом достал приготовленное пиво и сёмки….
Символично, что экспромпт оказался багнутым, ведь вырезая напрямую, без эскиза, я не сделал еще один поворот в голове, и культура при оттиске стала читаться справа налево. Хотя, стойте! Это же фича! Ведь культурные китайские тексты читаются справа налево! Пущего символизма добавляет изъян на камне, открывая поле для различных интерпретаций.