печати

печать 胡?

Хочу рассказать кратко о моем ассоциативном процессе придумывания некоторых печатей. 

В группе @huhuzi я часто прошу дать мне слова на русском. Среди прочих, мне дали слово “клевец”. Я помнил, что это должно быть 戈, но когда посмотрел этот иероглиф в https://bkrs.info/slovo.php?ch=戈,  увидел, что на него идет ссылка с 胡 и тут же у меня пошел поток мысли: 胡 это и борода, и варвар, и старинная луна (эй, это не настоящая этимология!) и читается ху, а мы же все по-идее, варвары, а разве мы не ху? О! А не ху ли я? 胡 ли? Тем более, что 胡 это тоже вопросительное местоимение. 

И так как резать печать “胡 ли” было бы слишком в лоб, слишком примитивно, завязано на знание кириллицы, я подумал, что “ли” надо заменить просто на знак вопроса. 

И таким образом, печать становится вопросом: А не ху ли я? Варвар ли? Бородат ли? Безрассуден ли? И вообще, что и как и почему — все в этой печати.

Ху ли продается?

печати

печать 鲱鳀 селедка анчоус да нет

Уникальная печать. На одном конце селедка 鲱, которая имеет фонетиком 非 не/не то/кривда/отрицание. А на другом анчоус 鳀, с фонетиком 是 да/то/правда/утверждение.

Можете ей ставить ваши рыбные резолюции. 

Вправду продается или нет?

печати

печать 日月生一

Я подумал, что было здорово вырезать печать на четырех гранях камня, да так, чтобы каждый иероглиф мог комбинироваться с другими и образовывать большое количество разных иероглифов. 

Сразу было понятно, что 日 «солнце/день» и 月 «луна/месяц» это отличные кандидаты. Затем, подумав дальше астрономическую тему я понял, что 生 «рождение/жизнь» очень подходит на третью грань. А затем я задумался, что поставить на четвертую? Что ставить, что ставить? Да, конечно же, 一 «один», который отлично комбинируется со всеми и с самим собой.

Оставляю читателям самим подумать, какие еще иероглифы можно сделать такой печатью, мне же пока пришли в голову такие варианты: 

明 «светлый», 星 «звезда», 旦 «восход»

朋 «друг», 腥 «сырая рыба», 亘 «тянуться/непрерывный/заслон», 

Кстати, если говорить про фразы, которых можно сделать такой печатью, то их вообще можно придумать сотни, если не тысячи (привет, рекурсия!).

Печать продается, но за бòльшие деньги ;)

Потому, что уникальна.

печати

в лоб vs по лбу: частотность и повторяемость иероглифов в чэнъюях, печать 回心轉意

В “Словаре чэнъюев” 成語典 от тайваньского Министерства Образования всего есть 5161 пословица. Из них 4989 чэнъюев (96.6%) состоят из 4 иероглифов. В свою очередь эти 4989 чэнъюях состоят из 2255 разных иероглифов.

Вот самые частые 20 иероглифов, которые встречаются среди 4989 чэнъюев, с основными их значениями:

不 419 нет
一 250 один/единый
心 234 сердце
之 185 его/ее/притяжательная частица
無 169 нет
風 131 ветер
人 129 человек/люди
天 124 небо
如 121 словно, как
生 98 жизнь/живой
水 93 вода
而 91 но/однако/противительный союз
自 91 из/сам
馬 83 конь
地 81 земля
氣 81 воздух/энергия/ци
花 81 цветок/цветы
目 77 глаз
言 77 речь/слово
同 75 единый/одинаковый

Подобный частотный анализ ни к чему не обязывает и не содержит, наверняка, никакой научно полезной информации, но интересно, что самым частым существительным (не частицей и не числительным) среди китайских чэнъюев, является сердце. Конечно же потому, что сердце в китайском языке это не только сердце, но и душа, помыслы, мысли.

А самыми частыми конкретными сущностями, не явлениями, не состояниями, не образами, не метафорами, не метафизическими понятиями являются: человек, вода, конь, цветы.

Я также задумался о том, что наверняка есть чэнъюи, которые состоят из одинаковых иероглифов, просто в разном порядке. И что было бы интересно их вычленить и посмотреть, меняется ли смысл пословицы при перестановке иероглифов в ней. С задачей найти такие пословицы в массиве данных легко, элегантно и гениально справился мой замечательный друг Даниил Пахомов.

И вот чемпион: 回心轉意 поворачиваться + сердце + вертеться + помыслы

Он встречается в словаре чэнъюев аж в пяти разных комбинациях:

回心轉意
心回意轉
意回心轉
轉意回心
意轉心回

При этом его смысл, на удивление, подходит к подобной непостоянности и при это не меняется ни на йоту от перестановки слагаемых: менять свое мнение.

Тут самое время сказать, что вызвало мой интерес: я хотел найти четыре иероглифа, чтобы вырезать их на четырех гранях одного камня. И, конечно же, иметь полную возможность ставить их в разной последовательности и комбинации.

Вот такую печать я и вырезал.
Она продается, но за бòльшие деньги ;)
Потому, что уникальна.

В словаре также есть еще две пословицы, которые встречаются в пяти вариантах (вдруг кто-то вдохновится и захочет заказать печать):

李代桃僵
海誓山盟

И есть 25 пословиц, которые имеют по 4 комбинации:

節衣縮食
光風霽月
翻雲覆雨
蓬頭垢面
風平浪靜
赴湯蹈火
花攢錦簇
耳濡目染
偃武修文
鐵石心腸
越俎代庖
深謀遠慮
米珠薪桂
櫛風沐雨
憐香惜玉
杯弓蛇影
閉月羞花
天翻地覆
門當戶對
志同道合
合浦珠還
形單影隻
忍氣吞聲
循規蹈矩
名韁利鎖

P.S. Если кому-то нужна ссылка на эксель файл с пословицами (все только на китайском), то вот он.

печати

печать 近墨者赤

Есть очень известная пословица: 

近朱者赤近墨者黑
«кто с киноварью близок — покраснеет, 
кто с тушью — черным станет от нее»

Смысл ее простой: «с кем поведешься, от того и наберешься».

Я подумал, что можно сделать из нее интересный вариант: 

近墨者赤
«кто с тушью близок был, тот покраснел»

И смысл, вкладываемый мной в такое выражение: «я был с толпой, но остался собой». 

Затем я вырезал печать, где смешал стили 白文 и 朱文, в том числе, чтобы можно было экспериментировать с отпечатками двух цветов одновременно.

Происхождение камня таково:

У меня был камень, на котором я вырезал qr-код, ведущий на www.papahuhu.com

Затем я разрезал его напополам, чтобы на верхней половине вырезать печать для www.laowaicast.ru — она сейчас красуется на редизайненом сайте.

Тогда же из нижней половины, чтобы сделать удобную ручку, я вырезал два аккуратных брусочка. 

Вот на одном из них эту печать я и вырезал.

печати

печать 魁

魁 означает и бога литературы, и главную часть предмета, и главаря с вождем одновременно. А его чтение куй (есть и на самой печати), это императив от глагола ковать.

Лучший подарок лидеру или литератору, который можно себе представить. Можно вручать со словами: Уважаемый Такой Такойтович, вот Куй Вам!

Продается.