Конечно же, можно и воспринимать печать просто как 音 — “звук, музыка, нота”.
Хороший подарок музыканту был бы, особенно если у него акцент.


Конечно же, можно и воспринимать печать просто как 音 — “звук, музыка, нота”.
Хороший подарок музыканту был бы, особенно если у него акцент.
Мне заказали именную печать 林娜. А я подумал, почему бы тогда не вырезать две, на каждой по иероглифу и пусть тогда владелица ставит их в любом порядке.
Для печати моему отличному другу Майку Савельеву я взял заготовку бамбука, чьей сухой стебель в свое время самолично добыл на улице Zojsova возле его пирамиды и который был затем распилен руками мастера, чинящего скрипки Страдивари.
И так как фамильный иероглиф Михаила 熊 (да да, вот такая немудрёная этимология фамилии), то его я и вырезал, добавив инициалы. Очень надеюсь, что печать доберется до владельца и будет ему напоминать о круглости земного шара и множественности точек соприкосновения на нем.
Воплотил в печати тот лингвистически парадоксальный дизайн, которые почти 17 лет назад сделал для майки.
Белый 红, красный 白 — настоящий краснобай!
Краснобайство продается.
Заказчик доволен :)
Я подумал, что в своих формах чжуань, иероглиф 意 вполне помещается в 同 и таким образом слово “согласен” становится еще более согласным, ведь согласие иероглифов становится полным.
Согласие продается.
В оригинале фраза пишется 三思而行, что значит “три раза подумай, а потом только делать”. Но, так как 而 звучит также как 二, который значит 2, то я подумал, что печать можно смешать с арабскими цифрами, без потери смысла, и наоборот, с приобретением подтекста “три мысли, два поступка”.
И мысли и поступки продаются.
Это одна из самых правильных китайских мудростей для описания многих сегодняшних событий: “если ты скачешь верхом на тигре, с него сложно слезть”. Ведь пусть ты смог запрыгнуть на князя зверей и держишься за его холку, пока он несется по лесу, когда ты попытаешься слезть, им же и будешь сожран.
Кто хочет заказать столь мудрую печать — пишите.
Любопытно, что изначально слово 謝 использовалось для отказа, в смысле “спасибо, не надо”, а также для извинения и признания своей вины, в плане “простите великодушно”. А уже потом, постепенно его основным значением стало “спасибо”.
P.S. С листьями и цветами 謝 используется в значении “опадать”.
Иероглиф 活 означает “жизнь, живой”, а основным значением 活活 является “бодрый, энергичный”.
Так как вырезал я ее в ночь на Пасху, безусловно главный смысл был в китайской игре слов: 活活, это же “повторение 活”, то есть 復活 — а это уже китайское слово обозначающее “воскресенье”, то есть, “возобновление жизни”. Отсюда и название Пасхи — 復活節.
Камень я выбрал специально с вкраплением другой породы, и на одной его части я вырезал янский 活, а на другой иньский 活. Так что, при желании это можно интерпретировать и как инь-ян жизни, и как дольняя и горняя жизни.
При должном старании, кстати, можно намасчивать разными мастиками две части печати и на одном оттиске получать дополнительный контраст.
Рискуя навлечь на себя усмешки, скажу, что в приступе парейдолии в печати можно увидеть и схематическое изображение из Сикстинской капеллы, где справа древний (выраженный через форму чжуань) Бог-Отец тянет свой палец к своему современному Адаму.
Дополнительные смыслы печати придает то, что 活活 также читается guǒguǒ и обозначает журчание воды. Кстати, это и было изначальным значением иероглифа и оттуда в нем ключ вода. И да, фонетик справа это не 舌 shé “язык”, а редкий и давно вышедший из употребления 𠯑 guā “закрывать отверстие”. Вот такая этимология.