Рубрика: печати
печать Т南КВ瓜
Для компании ТЫКВЕЯ вырезал печать. Заказчик доволен. Любые совпадения случайны.

печать 黄油面包
Очередной эксперимент — на t.me/huhuzi загадали слово бутерброд. Но, любопытно что в китайском нет прямого аналога слова бутерброд. Есть 面包片, что буквально значит ломтик хлеба и к нему надо добавлять, что там еще на нем лежит, если мы хотим точности. Есть 三明治 и его вариации, но это фонетическая калька английского sandwich, опять подразумевающая закрытость содержимого хлебом сверху и снизу.
Но, так как у меня был камень как раз с желтой прожилкой, в виде хохмы я просто вырезал: 黄油 (масло) и 面包 (хлеб). Если кому-то надо это 黄油面包 на этом же камне, но аккуратнее вырезанное, пишите в личку — сделаю на заказ.

печать-тушечница 阿囫耶№
Недавно мне подарили небольшой камень с горы Хэланьшань (贺兰山), чтобы я на нем себе вырезал печать. Как только я взял его в руки, по шелковистости поверхности я понял, что это будет весьма неплохой тушечницей для растирания туши. Форма камня тоже явно благоволила эксперименту по созданию такого уникального (я такое нигде не видел) 2-в-1 предмета: печати-тушечницы.
Возле рынка Панцзяюань я попросил мастера по резке твердых камней выточить на станке выемку (ножом бы я долго это делал), а затем с помощью наждачки довел все до нужной формы и степени полировки.
Встал вопрос, что же резать на такой печати? Я подумал, тушечница маленькая, растираемой в ней туши на много хватать не будет. На что хватит? Ну, на подпись там или на, пришло мне в голову, написание номера работы в случае эстампов. Ага, значит печать должна быть “имя автора + №”.
Так и вырезал: 阿囫耶№

печать 大平
大平 читается дапин и значит «великое равновесие» или «великое спокойствие». А наоборот читается пинда и ничего не значит.

печать 为什么不
Мне заказали печать 为什么不, а я подумал, 为什么为什么不不刻不为什么?
Ладно, нелюбителям уроборосов скажу, что 为什么不 — “почему бы и нет”, расписанный по кругу не имеет однозначного начала чтения и, таким образом, дает еще один вариант “不为什么”, что буквально значит “непочему” в качестве ответа на экзистенциальное “почему”, а литературно переводится как “по качану”, опять же в качестве ответа на вездесущий вопрос “почему”.

печать 德來
Мне заказали печать 德. Я сел, взял нож, и сказал себе: «Дэлай печать!» И сдэлал!
На самом дэле, хорошая игра слов: 德來 как буквальное «приход добродетели», как призыв «привноси добродетель» и вообще, как фонетическое наставление через чтение иероглифов — дэ лай.

печать 會
Очередная шалость из чата @huhuzi в телеграмме — мне подкинули слово 会 (уметь) на печать.
В своей сложной форме 會 парейдолически напоминает лицо в очках, что я и постарался выра[е]зи[а]ть в печати.
Я подумал, 會 кто купит?
Однако же, её купил еще до открытой публикации один из участников чата!
P.S. Камень — 寿山石 (смесь пирофиллита и дикита) с вкраплениями красного материала. Отобран и отшлифован мной.
печать 湯ЩИ
Ради забавы я часто прошу участников чата 囫囫字 в телеграме дать мне пять слов на русском, чтобы по одному из них вырезать печать.
Камни я отбираю на рынке Паньцзяюань среди неполированных обрезков, а затем сам полирую, чтобы выявить их натуральную красоту.

очередная печать 愛
