Вырезал именную печать, в которой воспользовался наличием двух пород в камне, сделав один иероглиф белым 白文, а другой красным 朱文.

Вырезал именную печать, в которой воспользовался наличием двух пород в камне, сделав один иероглиф белым 白文, а другой красным 朱文.

Я подумал, что будет интересно срастить иероглифы вместе, чтобы они переходили один в другой, и при этом образовывали формы, похожие на клыки и когти.
Вырезана в благодарность за поддержку лаовайкаста.

У этой печати слишком много смыслов, чтобы описать их все.
И да, смесь традиционных и упрощенных форм (хотя 国 употребляется в Китае издавна), это тоже часть неясной символичности этой печати.
Вырезана в благодарность за поддержку лаовайкаста.

15 июля в 19.00 по Москве будет стрим по продаже моих печатей, где я в прямом эфире расскажу про каждую из них, чтобы покупателям был лучше понятен процесс творчества и уникальность каждого результата.
https://dveimperii.com/pechati
Например, когда мы с hutong.center договорились о том, что сделаем такой стрим и для него надо записать промо-ролик, я как-то сразу подумал:
Надо заснять процесс резки печати, это будет онлайн-встреча, а значит 会, который традиционным иероглифом пишется как 會 и выглядит очень парейдолично — с глазками и ртом, плюс имеет значение “встреча” как существительное, и “можно/мочь/уметь” как глагол, а главное чтение “хуэй”, что можно использовать для всяких шуток или наоборот, медитаций.
И тут же дальше я подумал, что надо воспользоваться моим изобретением и сточить еще две грани, чтобы вырезать на них ! и ? и таким образом дать пользователю возможность ставить печать в форме вопроса или утверждения, буде на то желание.
Вот такой ход мыслей и такой результат.
會 ли купить эту печать? 會!

Это тонкость острия, по которому надо пройти на стриме по продаже печатей:
https://dveimperii.com/pechati

Я захотел вырезать печать, где будут луна и солнце, а затем подумал, что 明 будет слишком просто. Поэтому, почему бы не поместить небесные тела в двери? Получилось что-то, что можно перевести как “место/время для отдыха”, хотя строго говоря такого устойчивого словосочетания в китайском языке нет.
Но его можно купить на стриме: https://dveimperii.com/pechati

В китайском языке выражение 心甘, буквально “на сердце сладко” означает “быть согласным на что-то, охотно, с радостью”.
Эта прелесть продается на стриме в пятницу: https://dveimperii.com/pechati

15 июля в 19.00 по Москве стартует стрим с резким резчиком печатей, известным под ником Папа ХуХу. Он режет печати сидя в Пекине, но при этом делает это в стиле ху, который отличается от всего, что делают традиционные резчики. Для вдохновения ему часто надо всего пять слов, а иногда хватает слова из пяти букв.
На стриме вы сможете
Смотрите ролик, который Папа ХуХу вырезал и нарезал специально для анонса и записывайтесь по ссылке, чтобы успеть занять уютные места.
Фразу 道可道非常道 знает каждый, а мне захотелось взять только четыре иероглифа и замкнуть их. Тем более, что графически это получалось очень красиво. Откуда теперь начинать чтение и против или по часовой стрелке идти? Спросите у Лао-цзы! Но мне нравится вариант 可道非道 “если ты можешь в дао, то это не дао”.
В общем, и 道 и 非道 и 可道 — все продается.
