поэзия

《傷秋》陳璉

紈扇鍾情厚
閒居感興長
非關秋有意
人事自悲傷

осень ранит (Чэнь Лянь)

веер тонкий и сильные чувства
   на покое наитий много
это осень все не нарочно
   люди мучают сами себя
поэзия

《瓜李》劉克莊

蠅及瓜勿啖
螬食李何妨
苦淡誰知味
甘鮮或腐腸

дыня и слива (Лю Кэ-чжуан)

муха дыню не ест
   жуку не нужна слива
к горечи кто привык
   сладость тому не в жилу
язык

пара поговорок

学海无涯勤是岸,云层有路志是梯。
У моря учения нет конца — усердие берег твой
Дорога есть и сквозь облака — из воли лестницу строй

玉不琢不成器,人不学不知义。
Яшме без огранки сосудом не стать
Человеку без учебы сути не познать

разное

виды спорта

— Ты чем занимаешься?
— Тайцзицюанем!
— А как это на русский переводится?
— Кулак Великого Предела. А ты чем?
— Я? Я просто связан с ЖЭКом.
— Хм… а как это переводится на китайский?
— 物业部!