
китусская каллиграфия №59

紈扇鍾情厚
閒居感興長
非關秋有意
人事自悲傷
осень ранит (Чэнь Лянь)
веер тонкий и сильные чувства на покое наитий много это осень все не нарочно люди мучают сами себя
蠅及瓜勿啖
螬食李何妨
苦淡誰知味
甘鮮或腐腸
дыня и слива (Лю Кэ-чжуан)
муха дыню не ест жуку не нужна слива к горечи кто привык сладость тому не в жилу
学海无涯勤是岸,云层有路志是梯。
У моря учения нет конца — усердие берег твой
Дорога есть и сквозь облака — из воли лестницу строй
玉不琢不成器,人不学不知义。
Яшме без огранки сосудом не стать
Человеку без учебы сути не познать
— Ты чем занимаешься?
— Тайцзицюанем!
— А как это на русский переводится?
— Кулак Великого Предела. А ты чем?
— Я? Я просто связан с ЖЭКом.
— Хм… а как это переводится на китайский?
— 物业部!