甦 означает «очнуться, возродиться» и его написание отличается столь любимой китаистами комбинаторикой: 更 «изменить» 生 «жизнь».
Пишите в личку, если эта спонтанно вырезанная печать вам нужна.



甦 означает «очнуться, возродиться» и его написание отличается столь любимой китаистами комбинаторикой: 更 «изменить» 生 «жизнь».
Пишите в личку, если эта спонтанно вырезанная печать вам нужна.



六親慟哭還復蘇
我笑先生淚個無
脫履定歸天上去
空墳留入武陵圖
плач по господину Лу (Чжан Бай)
родня рыдает вся о воскрешении моля
смеюсь, за господина ни слезы не уроня
отбросив обувь в небеса взлетел наверняка
пуста могила средь Улинских пейзажей
Примечание:
В праздник Воскресения я решил найти стих с иероглифом 苏, одно из значений которого «придти в себя, очнуться», и в этом значении его традиционное написание 甦 отличается столь любимой китаистами комбинаторикой: 更 «изменить» 生 «жизнь».
Стих нашелся очень любопытный, тоже хорошо подходящий к празднику. Господин Лу, возможно, даос — об этом говорит фраза «отбросил обувь». Возможно он был учителем (先生) для автора. Также стоит проверить, является ли «Улинский пейзаж» отсылкой к истории про Персиковый Сад Тао Юань-мина.
Ах, все оказалось проще — я нашел краткую биографию Чжана: жил в Х веке, не сдал экзамены, ушел в даосы, пил, затем переселился в Улин, после смерти его почитали за бессмертного. Из сотен его стихотворений до нас дошло только три.
Мне пришел такой заказ: «Владимир Широков — врач остеопат и реаниматолог».
Я вырезал 邖 — он выглядит как Ш + В, и добавил 医 «доктор/лекарь».
Заказчик доволен.

Мне пришел такой заказ: «Хотелось бы передать три образа: sky как небо, day как день, say как говорить».
Я ответил: «В китайском для вас очень удобная поляна для игры слов.
天 значит 1) небо, 2) день
日 значит 1) день, 2) солнце
道 значит 1) путь, дао 2) говорить
И при этом есть иероглиф 昊, который состоит из 日и 天 и значит день.
Можно сделать печать 昊道, что будет иметь два значения: Дао Дня и День Говорит».
Заказчик доволен.

Для Ольги Гончар вырезал печать на глиняной заготовке, выбрав очень старое написание иероглифа 石 «камень» — в нем зато четко видны буквы О.Г.
Это был мой первый опыт вырезания печати на глине.

酒官 это старая должность — чиновник, который отвечал за производство вина.
Вырезал, чтобы поставить на свитке с таким же текстом.

Мне заказали печать: инициалы — В. Г. или VG соответственно. Возможные ключевые слова — пустота, жизнь, ум.
Я подумал и предложил 心甘, в котором иероглифы стилизованы под VG, а само выражение значит “охотно; с лёгким сердцем”.
Заказчик доволен.

Заказчик попросил печать для смеси Дзен и ОМ (мантра), а потом исчез.
Тот редкий случай, когда я не могу написать, что заказчик доволен :)

Вырезана как китайский вариант имени Галина.
Заказчик доволен.

Иероглиф 省 имеет два чтения. Первое, которое сразу китаист извлекает из памяти, это шэн — «провинция» или «экономить».
Но тут надо остановиться и подумать, спросив себя — а не син ли это? Ведь с чтением син иероглиф значит «заниматься самоанализом» или «вдруг уразуметь».
Поэтому, китаист, бди!
Этот лучший подарок китаисту.
