проза

蒲松齡《聊齋誌異》汾州狐

Еще одна история из тех, которые были у Пу Сун-лина в его сборнике рассказов, но которую не выбрал Алексеев для перевода (или для публикации). История не требует особых комментариев и не блещет изысканностью сюжета. Но в его пресности есть своя прелесть, потому что он показывает в очередной раз, что в целом Пу Сунлин симпатизировал лисам, а не представлял их в качестве отрицательных персонажей, как это обычно делал китайский фольклор.

Пу Сун-лин. Лиса из Фэньчжоу.

На подворье у господина Чжу, помощника начальника округа Фэньчжоу, было много лис. Однажды господин сидел ночью, как под свет лампы зашла девица, которую он поначалу принял за жену кого-то из слуг и потому сначала даже не взглянул на нее. Затем, подняв глаза увидел, что на самом деле это незнакомка, к тому же прекраснейшая ликом. В сердце Чжу понял, что это лиса, но раз она ему так понравилась, он поторопился подозвать ее. Девица остановилась и, рассмеявшись, сказала:

— Голосом Вы грозны, но только кто же тут Ваша служанка?

Чжу засмеялся, поднялся, усадил ее рядом и стал извиняться за ошибку. А затем они сблизились и стали подолгу любить друг друга как муж и жена.

Однажды лиса сказала:

— Вам, сударь, скоро новое назначение будет. И скоро день нашего прощания.
— Когда? — спросил Чжу.
— Вот уже скоро. Но когда гонец с благой вестью будет у ворот дома, гонец со скорбным известием будет у ворот деревни и вы не сможете служить.

И в самом деле, через три дня пришло известие о новом назначении, а на следующий день получили весть о смерти матери. Господин отказался от должности и хотел вместе с лисой вернуться домой. Лиса отказывалась и только проводила его до реки. Там Чжу стал настаивать, чтобы она зашла в лодку, но девица сказала:

— Разве Вам, сударь, не известно, что лисы не могут переходить реку?

Но Чжу не мог с ней расстаться и все томился на берегу. Девица вдруг ушла, сказав что ей надо проведать старого друга. Через некоторое время она вернулась, и появился гость с визитом. Девица с ним поговорила в другой комнате, а когда гость ушел, пришла и сказала:

— Пожалуйста, взойдите на лодку. Ваша недостойная жена проводит господина через эту переправу.
— Раньше же говорили, что не можете переправляться, а сейчас оказывается, что можете? — спросил Чжу.
— Только что приходил не кто иной, как сам Дух Реки. Для Вас я, недостойная, испросила особое разрешение и он мне позволил вернуться через десять дней. Поэтому, мы можем быть вместе какое-то время.

Они вместе переправились, а через десять дней лиса и в самом деле попрощалась и ушла.

蒲松齡《聊齋誌異》汾州狐
汾州判朱公者,居廨多狐。公夜坐,有女子往来灯下,初谓是家人妇,未遑顾瞻,及举目,竟不相识,而容光艳绝。心知其狐,而爱好之,遽呼之来,女停履笑曰:“厉声加人,谁是汝婢媪耶?”朱笑而起,曳坐谢过。遂与款密,久如夫妻之好。忽谓曰:“君秩当迁,别有日矣。”问:何时?”答曰:“目前。但贺者在门,吊者即在闾,不能官也。”三日迁报果至,次日即得太夫人讣音。公解任,欲与偕旋。狐不可,送之河上,强之登舟。女曰:“君自不知,狐不能过河也。”朱不忍别,恋恋河畔。女忽出,言将一谒故旧。移时归,即有客来答拜。女别室与语。客去乃来,曰:“请便登舟,妾送君渡。”朱曰:“向言不能渡,今何以渡?”曰:“曩所谒非他,河神也。妾以君故特请之。彼限我十天往复,故可暂依耳。”遂同济。至十日,果别而去。

разное

Логистическая подноготная КитайЭтноЭкспа

Для тех, кому может быть интересна логистическая сторона экспедиции, пишу эту заметку. Главная цель — записать эту информацию в том числе и для себя. А вторая, важная цель, это показать, что все на самом деле гораздо проще, чем многим кажется заранее.

Я отдаю себе отчет, что все было очень легко потому что:
а) я хорошо говорю по-китайски
б) у меня есть китайские права
в) у меня есть китайская кредитка

Но, с другой стороны, огромное количество людей путешествует по Китаю без знания китайского языка и ничего, все у них хорошо и даже отлично.

Ниже почти телеграфный стиль.

До поездки

Вместе с Лизой мы сформировали маршрут. Мы это сделали еще к началу сентября. Я взял за основу то, что предложила Лиза (мой вариант был вообще неподходящий) и откорректировал его так, чтобы он был реально возможен с точки зрения перемещений. Тема не вмешивался. Единственное его требование было не ездить в те места, где он уже был. Поэтому мы решили не ехать в северный Китай, в Пекин и на стену. Не хотели ехать в Сиань и в Шанхай, но в конце концов логистически эти города попадали в маршрут.

Надо сказать, что маршрут мы выполнили на 90%. Единственное отклонение было заезд в Чаншу и в Гуанчжоу, а также непоездка на Хайнань. Но об этом ниже.

До поездки я передал Теме информацию о прямом рейсе Москва – Урумчи. Но Тема что-то упустил и рейс не нашел, поэтому купил Москва-Астана-Урумчи.

За неделю до поездки я нашел в интернете самый стремный хостел в Урумчи, позвонил туда и заказал комнату. Критерий выбора хостеля был наличие негативных отзывов, чтобы сразу поразить команду и комнаты на 7 человек. В Урумчи выбора было мало, так как там хостелей не много вообще.

Тогда же я нашел хостелы в Ланьчжоу и Сяхэ, позвонил и заказал комнаты. Критерием выбора хостеля было наличие комнаты на 8 мест. Ну и в Ланьчжоу выбрали хостел, потому что он был в креативной зоне, а в Сяхэ тот, который предлагал комнаты в тибетском стиле, хотя и только на 4-х в каждую.

Залога нигде не требовалось – я просто оставлял номер телефона.

За неделю до поездки я купил билеты на рейс Урумчи-Ланьчжоу и заказал машину в Ланьчжоу. Хорошо, что нас оказалось 7, а не 8 – мы как раз помещались в самую большую машину, которую можно было снять с моими правами: Buick GL8.

Тема купил всем билеты до Москвы и сделал визы тем, кому они были нужны. Эти моменты прошли мимо меня.

Я прилетел в Москву вечером 6-го октября, как раз чтобы всех встретить в Шереметьево и лететь ночью в Урумчи через Астану.

Вот и вся подготовка, которая требовалась до поездки от меня.

7-е октября

В аэропорту Урумчи я просто нашел частника с машиной на семь человек. После небольшого торга, мы загрузились, и приехали в хостел. Жили все семеро в одной комнате.

8-е октября

Тот же частник нас отвез в аэропорт.
В Ланьчжоу взяли машину (zuche.com) в аэропорту, доехали до хостела. Жили все семеро в одной комнате.
Поняли, что 7 человек и 7 чемоданов в одной машине, это очень тесно.

9-е октября

Оставили чемоданы в хостеле, поехали в Сяхэ. Остановились в хостеле. Жили в двух комнатах: 4+3.
По телефону я купил билеты на самолет в Сиань.
Лиза нашла по интернету хостел в Сиане. Заказали его.

10-е октября

Приехали в Ланьчжоу, забрали чемоданы. Отдали машину в аэропорту.
Прилетели в Сиань. В Сиане доехали от аэропорта до города на автобусе, потом на 2-х такси. Жили все семеро в одной комнате.

11-е октября

С утра пошли на вокзал, сели на поезд, приехали к подножию Хуашаня.

Ошибкой было то, что несмотря на тучи в Сиане, я верил прогнозу погоды в Хуашане. Да и вообще, я ступил с горой – там на вершине всегда холодно осенью. А я посоветовал ребятам быть налегке. Это была моя ошибка.
Поехали на такси искать теплую одежду для Димы, и пока ее нашли, получилось что лезть на гору поздно. Поднялись на гору на канатной дороге.

Оказалось, что самые подготовленные люди в плане одежды это Тема и Петр. Я не страдал, но одет был не адекватно.

Прошли по пикам, дошли до Восточного Пика, там был хостел. Хорошо, что свободные койки были.
Жили все семеро в одной комнате, плюс три китайца.

Кстати, ребята были убеждены, что многим китайцам, которые потом ночью во дворе сидели и ждали рассвета, не хватило коек. Я думаю, что эти люди и не хотели ночевать в столь дорогом месте, а изначально планировали сидеть снаружи и ждать рассвет – это очень по-китайски в их восхождениях на гору.

По телефону я купил билеты из Сианя в Чунцин. Лиза нашла хостел в Чунцине. Позвонили, заказали.

12-е октября

На канатке спустились с горы. Там же сели на автобус до Сианя. Добрались до хостеля. Взяли чемоданы и поехали в аэропорт на частнике с большой машиной.
Прилетели в Чунцин. Заселились в хостел. Жили все семеро в одной комнате.

13-е октября

День в Чунцине.
Через интернет я нашел хостел в Чэнду, заказал по телефону.
Заказал через телефон машину в Шанхае.
Жили в том же хостеле. То есть, уникальным образом спали в одном месте две ночи подряд. Больше такое за всю поездку не повторялось.

14-е октября

Я поехал в ж/д кассу в городе и купил билет на поезд Чунцин-Чэнду.
По телефону купил билеты Чэнду-Шанхай.
Через интернет я нашел хостел в Шанхае, заказал по телефону.

Выехали в Чэнду через пару часов.
Приехали в Чэнду. На двух такси добрались до хостеля. Жили все семеро в одной комнате.

15-е октября

Поехали к пандам на 2-х такси. Затем на 2-х других такси заехали в хостел и поехали в аэропорт на них же.
Прилетели в Шанхай, на метро добрались до хостеля. Жили все семеро в одной комнате.

16-е октября

Тема сам заказал отель в Шанхае на эту ночь, чтобы другим это было сюрпризом. Я знал, что это будет что-то крутое, но точно не знал, какой именно отель был выбран. Тема сам заказал нам всем ужин в ресторане M1NT. В отеле жили каждый в своей комнате.

17-е октября

Оставили чемоданы в отеле, взяли машину (Avis) и поехали на ней в Чжугэцунь.
Приехали ночью, проехали в деревню без билета. Нашли возле пруда чувачка, который нас отвел в свой хостел – взяли 3 комнаты в конфигурации 3+2+2.
Через интернет я нашел отель на Озере Тысячи Островов, заказал по телефону, причем без залога.

18-е октября

Поехали в И-у. Оттуда к Озеру Тысячи Островов. Заселились. Жили по два человека в комнате, и среди девушек разыграли комнату на одного человека – она досталась Лене.
С помощью Лизы я нашел хостел в Ханчжоу. Заказал по телефону машину в Сямэне.

19-е октября

Едем в Ханчжоу. Заселяемся. Жили все семеро в одной комнате на чердаке, слегка разгороженной на две половины.
Я заказываю по телефону билеты в Сямэнь и хостел на Гуланъюй.

20-е октября

Едем в Алибабу. Потом возвращаемся в Шанхай, машина почти ломается по дороге – что-то барахлит движок. Отдаем машину, на метро едем до отеля за чемоданами и потом на метро в аэропорт.
Летим в Сямэнь. Оставляем чемоданы в аэропорту. Едем на микроавтобусе до пристани. Затем переправляемся на остров Гуланъюй. Заселяемся. Жили все семеро в одной комнате. Нахожу в интернете хостел возле Тулоу.

21-е октября

Гуляем по острову. Едем на материк, берем машину. Собираемся Встречаемся с Гришей Потемкиным. Пока ужинаем, понимаем, что уже поздно и отменяем поездку в Тулоу. Я звоню в хостел, отказываюсь.
Тема тут же заказывает Ibis через интернет. Едем в Ibis, заселяемся, каждый живет в отдельной комнате.

22-е  октября

С утра встречаемся с Гришей, он дает контакт чувачка в Тулоу. Звоню, заказываю комнаты на вечер. После обеда едем в Тулоу. Заселяемся в конфигурации: 2+2+3.
По плану мы должны лететь из Сямэня в Гуйлинь.
Тема просит заехать еще в какую-либо провинцию. Решаем лететь в Чанша. Просто так. И это хотя бы не далеко. По телефону покупаю билеты.

23-е октября

Возвращаемся в Сямэнь, отдаем машину, берем чемоданы и летим в Чаншу. Так как мы приходим на регистрацию последними, 6-м из нас достается бесплатный бизнес-класс. Дима летит в экономе.
Перед вылетом нахожу в Чанше крупную баню, созваниваюсь.
Прилетаем в Чаншу.

В аэропорту после созвона с агентами оказывается, что на следующий день мы из Чанши не улетим туда, куда нам надо – в Гуйлинь. Просто нет удобных рейсов. Тогда с чемоданами едем в город на микроавтобусе. Ночуем в бане, в общем зале, каждый на раскладном диванчике.

24-е октября

На случайных добрых людях бесплатно едем в микроавтобусе до ж/д станции. Покупаем на станции билеты на поезд в Гуйлинь.

Пока стоим на станции, звонит Рома Галиулин, и говорит, что Мумий Тролль будет выступать в Гуанчжоу.
Благодаря давнему знакомству, договариваемся с Ильей об ужине в Гуанчжоу. У Темы идея побывать на концерте МТ не вызывает отторжения. Участницы экспедиции рады. Я рад особенно – я же могу тогда совместить сразу все :)

Изначально план был доехать на спальном автобусе до Шэньчжэня и улететь в Санью. Поэтому, остановка на концерт/ужин и ночь в Гуанчжоу означала продление экспедиции на один день.

Приезжаем в Гуйлинь, сразу там стоят автобусы до Яншо. Доезжаем до Яншо. На большом открытом автобусике доезжаем до центра. Пешком идем, смотрим хостелы. Находим подходящий. Заселяемся в конфигурации 6 человек в одной комнате (максимум, что у них был) и Дима отдельно, так как ему не достался в свое время бизнес-класс в самолете.

25-е октября

Покупаем в хостеле билеты на ночной автобус до Гуанчжоу. Садимся на автобус в 21.00, думая, что он приедет в 07.00 утра. В автобусе Эрика, Лена и Дима лежат на отдельных полочках впереди. Тема, Лиза, Петр и я – сзади на общей большой полке, рядом с китайским дедушкой. Такого счастливого Тему я не видел за всю экспедицию :)
Автобус однозначно рулит!

Незадолго до посадки в автобус Тема делится со мной своим решением не лететь в Санью, потому что оттуда будет сложнее улетать обратно и потому, что это затягивает экспедицию на один день.
Едем в спальном автобусе. Видимо в это время Тема заказывает отель в Гуанчжоу, но я не знаю какой, хотя понимаю, что это будет что-то люксовое.
Тема просит всех сказать, куда кому надо улетать.

26-е октября

Приезжаем в 3 утра, потому что автобус гнал ночью без остановки на отдых. По моей глупости, едем в сауну. Нельзя было говорить это слово таксистам в Гуанчжоу. Сауна оказывается борделем. Спим в общем зальчике, куда выходят мужички после кабинетов, на раскладных диванчиках. Место реально стремное в плане дискомфорта, потому что кошмары там снились даже мне. Эрика будит нас. Идем в кафе.

В это утро Тема всем заказывает обратные билеты – на следующий день. Поэтому рейсы получаются несколько не самые удобные, но за всякую гибкость приходится чем-то жертвовать. Идем пешком до отеля, это оказывается W.

Тема объявляет всем, что на Хайнань не летим и что завтра все разлетаются обратно.

Концерт МТ должен быть с 18.00. Место – очень далеко от города. Решаем ехать туда не на двух такси (потому что найти адрес очень сложно), а на автобусе от организаторов фестиваля. Приезжаем к 18.00, но концерт уже закончился, потому что он начался в 17.00, потому что какой-то из групп не было, и организаторы передвинули МТ на час раньше.

На концерте было чуток неразберихи, потому что было много людей и надо было быстро все организовать. Я исчез на час, чтобы помочь Илье с интервью китайским медиа. Потом я организовал ужин в центре города. Добираемся на 3-х такси, успеваем до закрытия кухни.

Отличный ужин. Прекрасное завершение экспедиции.

Едем в отель. Пьем в баре.

Прощаемся.

27-е октября

Все по отдельности добираются до аэропорта сами и улетают.

Конец экспедиции.

Я улетел в Шанхай.

Послесловие

Вот и все. Как видите, работы по организации было мало, все было очень просто и с небольшим горизонтом планирования, что позволило нам быть очень гибкими. За все время питались мы где нам было удобно и чем попадалось под руку. Только два раза мы заказывали ресторан – один раз Тема в Шанхае, другой раз я в Гуанчжоу для прощального ужина (он же ужин с Ильей Лагутенко).

У всех участников были китайские номера телефонов – от спонсора. Но их надо было периодически заряжать деньгами. Я это делал через интернет.

За билеты на самолеты по Китаю мы расплатились в Шанхае кредиткой – в середине поездки Теминой, в конце поездки — моей.

Все остальное платили наличкой (в юанях, конечно же) или кредитками. Чтобы были наличные юани, Тема менял доллары в банках. На черном рынке не меняли.

Темины кредитки работали не всегда – во многих местах не принимали иностранные карточки. В таком случае, я прокатывал свою. В конце поездки мы с Темой рассчитались.

Со стиркой проблем не было – удавалось стирать и сушить вещи в хостелях.

В целом, большие чемоданы были лишними. Мы вполне могли бы поместить все в один такой чемодан на каждых двух человек.

За время поездки Лена потеряла телефон. Скорее всего в такси.
Эрика разбила экран телефона, тоже в такси. Похоже, она потеряла наушники уже перед вылетом. Но больше потерь не было.

Никто не болел. Но Диму иногда беспокоило колено. Никто не отравился. Никто не падал.

Дождь был только один раз – в Чунцине. Мы там купили 2 больших зонтика, которые потом таскали с собой все оставшиеся дни. Это было не нужно, но забавно. Можно сказать, это был единственный Темин каприз за всю экспедицию – он хотел, чтобы зонтики мы не выкидывали, просто потому, что ему казалось неэффективным покупать зонтики на каждый дождь. Но дождей больше не было.

Не знаю, отдали ли себе отчет в этом участники экспедиции, но ни разу нигде никто из китайцев им не нагрубил, не нахамил, не обманул, не толкнул, не обидел ничем и ничего не украл. Все нам всегда улыбались.

В экспедиции Эрика была вегетарианцем, а Петр часто не ел мясо – это надо было учитывать при выборе еды. Иногда заказ еды был делом не самым эффективным, потому что каждому надо было объяснить имеющиеся опции, ответить на неизбежные вопросы, принять от него заказ, подождать изменения заказа, удостовериться, что заказ принят официантом. Часто, в целях оптимизации процесса, я не позволял товарищам делать заказ, а заказывал на всех то, что считал нужным. Но никогда еда не давала повода для проблем, ни в физическом, ни в эмоциональном планах.

На самом деле, никто никогда не роптал на пищу, на ее выбор, или на нерегулярность ее приемов. Мне жаль только, что мы ели без гастрономических экскурсий. Я бы даже сказал так: китайскую кухню мы увидели очень и очень поверхностно. Это было потому, что часто прием пищи приносился в жертву перемещениям и работе над постами. То есть, часто получалось что есть удобнее всего было в забегаловках – что давало весьма однобокое представление о местной еде. Также наше расписание дня сильно контрастировало с китайским, поэтому нам было часто невозможно совпасть с хорошими ресторанами не только в пространстве, но и во времени.

И как группа, и каждый по отдельности – все были отличными, прекрасными, замечательными со-путешественниками. Все всегда все понимали, помогали, вели себя ответственно. С такой группой было легко путешествовать. Никто не терялся.

В машине мы быстро нашли алгоритм смены сидений: ребята во втором и третьих рядах менялись каждый час. Машину вел только я. Тема всегда сидел на переднем сиденье – он больше всех снимал из машины.

В среднем мы спали по 4-5 часов в день.

Обычно каждое утро мы сидели в компах с 9 до 12.

Обычно каждую ночь мы сидели в компах с 22 до 3.

Мы редко разделялись для индивидуальных брожений.

Если что-то осталось не ясным, задавайте вопросы.

И напоследок для Темы – с огромной благодарностью и уважением!

Для него лозунгом экспедиции была фраза

不入虎穴焉得虎子
Не входя в тигра логово, как добыть тигренка?

К ней есть парная симметричная фраза в лучших традициях китайской словесности:

未经一事难长一智
Не испытав что-то на себе, вряд ли станешь умнее!

Я очень рад, что в экспедиции я приобрел новые знания и новый опыт, получил массу удовольствия, познакомился с замечательными людьми и, надеюсь, немного поумнел :)

надписи

Чайная каллиграфия

Вчера я зашел на чайный рынок в Шанхае и по привычке, сформировавшейся за КитайЭтноЭксп, я стал думать о том, что надо бы найти материал на пост.

Так как в чае я не понимаю вообще ничего, то я сфотографировал те несколько каллиграфических вывесок, которые мне понравились как своим стилем, так и содержанием. Надо заметить, что банальных фраз и некрасивой каллиграфии там было немало – поэтому выбор был простым.

福泰茗茶

福泰茗茶 Чайный Чай Счастье и Спокойствие

Это одна из банальных вывесок, потому что это просто название данного чайного магазина. Но по крайней мере мне понравился стиль. И, как уже часто бывало, мне было любопытно словосочетание 茗茶 – потому что оба иероглифа в нем значат чай, а само сочетание в словарях не встречается, что наверное говорит о его недавнем происхождении. Сейчас оно встречается в названии многих чайных магазинов.

茶農之家

茶農之家 Семья чайных фермеров

Другой вариант банального содержания – просто описательная фраза, но выполненная красивой стилем. Вообще чай и каллиграфия связаны тесно – на чайном рынке, где есть сотни лавочек, по крайней мере в каждой второй висит каллиграфия.

品茶悟道

品茶悟道 Пить чай и осознать Путь

Сама фраза очень расхожая, но как и все, связанное с понятием Дао (Путь), всегда цепляет глаз. Такое всегда хорошо смотрится в чайном доме, хотя опять же, расхожесть фразы несколько убавляет ей шарма. Впрочем, в Китае никто особо не волнуется по поводу того, чтобы быть очень оригинальным в таких вещах.

一品香茗

一品香茗 Благоухающий чай первого класса

Тут конечно же красива каллиграфия, особенно иероглиф 香. Обратите внимание, как меняется значение иероглифа 品 по сравнению с предыдущей вывеской.

一壶乾坤

一壶乾坤 Небо и Земля в одном чайнике

А вот это уже очень вкусная каллиграфия. Не сказать, чтобы надпись была сверх-оригинальной, но все-таки ее образность завораживает. А толстые штрихи иероглифов просто прекрасны.

一韻

一韻 Созвучие

Есть надписи в два иероглифа (а есть и в один). Иероглиф 韻 очень емкий по своему значению – она значит рифму, созвучие, элегантность, утонченность.

餘韻留香

餘韻留香 Отзвуки рифм, остатки аромата

Не могу сказать, что такой стиль каллиграфии мне нравится, но фраза навевает легкую грусть и говорит о том, что все проходит, оставляя после себя только воспоминания.

茶亦醉人何必酒

茶亦醉人何必酒
書能香我不須花
Чай также пьянит людей, зачем же пить вино
Книги дарят мне аромат, и не нужны цветы

Это довольно знаменитая парная фраза и кроме ее поэтичности мне понравилась сама каллиграфия, где один иероглиф плавно перетекает в другой.

風雲

風 ВЕТЕР и 雲 ОБЛАКО

А это, на самом деле, уникальная и уже личная вещь: я шел по рынку, фотографировал вывески, и увидел человека, который готовился написать каллиграфию на листке рисовой бумаги. Он водил кистью на расстоянии от бумаги, и вдруг за секунду нарисовал этот иероглиф.

Увидев мое восхищение, он просто подарил мне его.

Тут изображен иероглиф 風 (ветер) в котором внутри есть иероглиф 雲 (облако).
Сам каллиграф про эту свою надпись написал такой стих:

風雲變
神鬼驚
日月手
乾坤心
空空來
空空去
無空空
無無空

Я бы перевел его так, хотя в нем больше игры слов ради игры слов, чем глубокого смысла. Но, как в таких случаях и бывает, символы и объяснения каждый находит сам.

Ветер, тучи, перемены
 Духи, черти, изумление
Солнце, месяц и рука
 Земля, Небо и сердца
Пустым просто приходи
 Пустой просто уходи
Без просторной пустоты
 Нет в наличии простоты
проза

蒲松齡《聊齋誌異》狐聯

Мне нравиться заставлять себя читать на старом китайском языке, хотя толку в улучшении такого умения мало. Но если уж читать, то самым вкусным произведением, конечно же, являются рассказы Пу Сунлина, которые мастерски переводил в свое время академик Алексеев. Думаю, многие знают его переводы по книге «Странные Истории из Кабинета Неудачника». Алексеев выбрал для своего перевода то, что было наиболее интересно и понятно для русского читателя, и в оригинале осталось еще много рассказов, которые ждут своего появления на русском языке.

Просматривая, что там осталось из непереведенного про лисиц, я наткнулся на этот рассказ, в котором для меня все прекрасно, интересно, томно и чувственно, а главное там есть игра слов (точнее иероглифов), которую было очень трудно передать для читателя не владеющего китайским языком.

Есть шанс, что я ошибаюсь, и этот рассказ все же был переведен – в таком случае, думаю читатели мне на это укажут :)

Итак, вот перевод, а за ним, после комментария, будет оригинал для тех, кто хочет попытать себя в чтении квинтэссенции литературного мастерства.

Пу Сун-лин. Лисья парная надпись.

Студент Цзяо, двоюродный брат господина Ши Хуна из Чжанцю, читал книгу в саду, когда в полночь появились две красавицы – обе ликом такие, что не сыскать им равных. Одной было лет эдак семнадцать или восемнадцать, а другой около четырнадцати или пятнадцати. Они подошли к столику и стали улыбаться. Цзяо понял, что это лисы и со строгим видом стал отказываться [уделять им внимание].

Старшая сказала:

— Борода у вас, сударь, торчит как копье, но почему же нет мужского духу?

— Я по жизни не решаюсь, [ходить на сторону] за другой красотой, — ответил Цзяо.

— Как глупо! – засмеялась девушка, — Вы все еще придерживаетесь этих подпорченных правил? В нижнем мире бесы и духи во всех делах считают черное белым, что уж тут говорить о пустяковых постельных вопросах?

Но Цзяо только грозно рыкнул на нее и девушка, поняв, что его нельзя поколебать, сказала:

— Вы, сударь, известный ученый. Есть у меня одна надпись и если вы сможете к ней составить парную, мы сами уйдем. Вот она: Иероглиф 戊 (пятый знак десятеричного цикла ) с иероглифом 戌 (одиннадцатый знак двенадцатеричного цикла) формы одной, только нет в животе какой-то черты.

Цзяо стал напряженно думать, но ничего не выдумал. Девица сказала улыбнувшись:

— Вот и все, на что способен известный ученый? Я тогда за вас составлю пару: иероглиф 己 (шестой знак десятеричного чикла, основное значение: сам, самолично) за иероглифом 巳 (шестой знак двенадцатеричного цикла) следует близко, так почему бы сердцем не выбрать обоих?

Рассмеявшись, они ушли прочь.

……………..

А теперь примечание от переводчика:

В этих парных надписях есть несколько уровней игры слов и можно только восхищаться талантом Пу Сунлина, или того, кто эти игривые надписи составил.

Во-первых, надо смотреть на форму 戊 и 戌 — смысл их не важен, а вот фраза «в животе нет черты» намекает на то, что Цзяо чего-то не хватает в характере, наверное решимости. По китайским представлениям именно живот был вместилищем разных качеств, в том числе смелости.

В иероглифах 己 и 巳 смысл тоже не так важен, хотя надо помнить, что 己 значит «ты сам», а по форме они очень похожи. Дальше идет важный момент: буквально во второй фразе используется выражение 足 (нога) 下 (под, внизу) – что является полной симметрией для выражения 腹 (живот) 中 (посередине) из первой фразы. Но по-китайски 足下 значит «милый друг/милостивый сударь». Мне пришлось использовать слово «сердце» вместо «нога», чтобы хоть как-то сохранить симметричность надписей.

Получается, что во второй фразе лиса очень игриво подтрунивает над ученым, говоря, что тот мог бы выбрать в спутницы по эротическим играм как ее саму, так и ее младшую сестру. Только, если бы он был более решительным, конечно.

Вот такая поучительная история от Пу Сунлина, полная учености и игривости. Даже не ясно, многие ли бы в старом Китае справились с такой ситуацией, ведь составить пару для лисиц очень непросто!

И оригинал рассказа:

《狐聯》蒲松齡

焦生,章丘石紅先生之叔弟也。讀書園中,宵分有二美人來,顏色雙絕。一可十七八,一約十四五,撫几展笑。焦知其狐,正色拒之。長者曰:「君髯如戟,何無丈夫氣?」焦曰:「僕生平不敢二色。」女笑曰:「迂哉!子尚守腐局耶?下元鬼神,凡事皆以黑為白,況床第間瑣事乎?」焦又咄之。女知不可動,乃雲:「君名下士,妾有一聯,請為屬對,能對我自去:戊戌同體,腹中止欠一點。」焦凝思不就。女笑曰:「名士固如此乎?我代對之可矣:己巳連蹤,足下何不雙挑。」一笑而去。

иероглифы, надписи

Солянка из иероглифов

Ниже несколько фотографий, на которых запечатлены разные иероглифы, встретившиеся во время КитайЭтноЭкспа.

Подписи идут под фотографиями.

千溪堂

千溪堂 (цянь си тан) – «Зал тысячи потоков».

Так называлась чайная на первом этаже банного комплекса в Чанша.

Там на полках стояли черные (внимание, не красные, которые мы называем черными, а черные, которые китайцы называют черными) чаи в брикетах, завернутые в рисовую бумагу, на которых стояли эти красивые печати.

禁止随地大小便

禁止随地大小便 – Строго запрещено ходить где попало по большой и малой нужде!

Эта корявейшая надпись была на перилах прямо в том месте, где почти все туристы спускаются к реке, чтобы там за несколько юаней сфотографироваться с рыбаком и его пеликанами. Мне, если честно, не понятно – кто эту надпись сделал? Это больше похоже на вандализм, особенно в таком месте, чем на попытку официально призвать не ссать и срать где попало. В общем, надпись символична и оставляет огромный простор для медитации на тему ее рекурсивности: является ли засиранием написание таких надписей про запрещение засирания?

 

敬

敬 (цзин) – «Уважение»

Это агитация в метро Гуанчжоу, призывающая уважать людей, которым надо уступить места: старикам и беременным. Честно говоря, я думал что там будет целая серия иероглифов, но на всех колоннах был только этот плакат. Квадратик с диагональным пунктиром, на котором написан иероглиф, это имитация школьных прописей для иероглифов.

海不揚波

海不揚波 – «Море не вздымает волн»

Надпись в гуанчжоуском Храме Гуманности и Могущества (仁威祖廟) – буквально означает мирное и спокойной время. Мне понравилась своей каллиграфией и образностью.

播液發靈

播液發靈 – «Рассеивать воду [повсюду] и являть чудодейственность»

Надпись из того же храма, ее точный смысл в том, что вода для крестьян очень важна и они хотят, чтобы она была повсюду. Мне надпись понравилась своей каллиграфией.

社会主义核心价值观

社会主义核心价值观 – «Основные ценности социализма»

Этот лубок в стиле вырезанной бумаги висел на заборе, огораживавшем стройку в Гуанчжоу. Эти ценности сейчас висят на каждом заборе, правда не в таком весёленьком варианте – это очередной лозунг из серии тех, который руководители государства должны с определенной периодичностью предлагать народу. В данном случае, это самый новый лозунг, только недавно пущенный в ход и на нем перечисленны следующие ценности:

富强 – богатство и могущество
民主 – демократия
文明 – цивилизованность
和谐 – гармония
自由 – свобода
平等 – равенство
公正 – справедливость
法治 – управление на основе законов
爱国 – патриотизм
敬业 – преданность работе
诚信 – честность
友善 – дружелюбность

разное

Таблица несовместимости пищевых продуктов

В бане города Чанша я увидел плакат, который давно искал, но все не мог найти.

Дело в том, что у китайцев существуют устойчивые представления о том, какие продукты с какими не нужно есть во избежание неприятных последствий – и вот на этом плакате и были выписаны пары несочетаемых продуктов, с кратким объяснением почему.

По-китайски это называется食物相克表 – таблица несовместимости пищевых продуктов.

Итак, что нельзя есть с чем. Насколько это правда, а насколько — китайские мифы, ручаться не могу. Сам я отношусь скептически к подобным вещам.

Батат (红薯) с помидором (西红柿)

Вызывает рвоту, понос, камнеобразование.

Курятина (鸡肉) с хризантемовым чаем (菊花茶)

Возможно отравление.

Уксус (醋) с бараниной (羊肉)

Ведет к заболеваниям сердца.

Шпинат (菠菜 ) с молоком (牛奶)

Ведет к поносу.

Черный древесный гриб (黑木耳) с белой редькой (白萝卜)

Приводит к кожным воспалениям, появлению старческих пятен.

Жидкая рисовая каша (米汤) с молоком (牛奶)

Приводит к разрушению витамина А и в долгосрочной перспективе к ухудшению зрения.

Пиво (啤酒) с газированной водой (汽水)

Избыток углекислого газа приводит к быстрому впитыванию алкоголя.

Морковка (胡萝卜) с китайской водкой (白酒)

Приводит к снижению печеночной функции.

Тыква (南瓜) с бараниной (羊肉)

Приводит к воспалению плевры.

Арбуз (西瓜) с бараниной (羊肉)

Приводит к снижению иммунитета.

Молоко (牛奶) с яйцами (鸡蛋)

Приводит к болезням кардиоваскулярной системы и запорам.

Батат (红薯) с яйцами (鸡蛋)

Приводит к вздутию желудка и кишок.

Белая редька (白萝卜) с фруктами (水果)

Способствует выделению гормонов щитовидной железы и повышенной нагрузке на нее.

Китайская водка (白酒) с говядиной (牛肉)

Способствует появлению воспалений в ротовой области и в районе десен.

Сырой арахис (生花生) с огурцами (黄瓜)

Приводит к поносу и воспалению кишок.

Белая редька (白萝卜) с люффой (丝瓜)

Приводит к импотенции, раннему семяизвержению и диабету.

Груша (梨) с гусятиной (鹅肉)

В долгосрочной перспективе приводит к воспалению почек.

Помидоры (西红柿) с креветками (虾)

Креветки в сочетании с помидором образуют триокись мышьяка в организме.

Шпинат (菠菜 ) с то-фу (豆腐)

При частом совместном употреблении приводят к заболеваниям поясницы и шеи.

Мандарины (橘子) с лимоном (柠檬)

Повышают кислотность и приводят к проеданию стенок желудка и кишок.

Курятина (鸡肉) с сельдереем (芹菜)

Снижают иммунитет.

Собачатина (狗肉) с чесноком (大蒜)

Приводит к разрушению желудочной мембраны.

Бананы (香蕉) с арбузом (西瓜)

Совместное употребление этих фруктов приводит к повышению уровня сахара в крови.

Морковь (胡萝卜) с белой редькой (白萝卜)

Снижают иммунитет.

Мед (蜂蜜) с луком (葱)

Приводит к близорукости и слепоте.

Китайская водка (白酒) с пивом (啤酒)

Приводит к заболеваниям почек, печени, желудка и кардиоваскулярной системы.

Грибы (菌类) с ослятиной (驴肉)

Могут привести к инсульту и смертельному исходу.

Лук (葱) с то-фу (豆腐)

Приводит к снижению способности организма усваивать кальций.

Картофель (土豆) с хурмой (甜柿子)

Приводит к образованию камней в мочевом пузыре и почках.

Йогурт (酸牛奶) с бананами (香蕉)

При совместном употреблении выступают в качестве канцерогенов.

Пиво (啤酒) с жареным мясом (烧烤)

При совместном употреблении выступают в качестве канцерогенов.

Газированная вода (汽水) с приемом пищи (进餐)

Приводит к снижению усвояемости пищи.

Пророщенная соя (无根豆芽)

Сильный канцероген.

Побеги бамбука (竹笋) с бараниной (羊肉)

Приводит к отравлению.

Молоко (牛奶) и лекарства (药物)

Уменьшает действие лекарств. Принимать с перерывом не менее двух часов.

Арахис (花生)

Красная кожура на арахисе приводит к закупорке сосудов.

Консервированные яйца (松花蛋) в стиле «тысячелетнее яйцо»

Содержат свинец и опасны для детей, так как могут повлиять на общее развитие.

Перепелиные яйца (鹌鹑蛋)

Содержат большое количество холестерина и не рекомендованы к употреблению людям с высоким давлением.

Боярышник (山楂) с морепродуктами (海鲜)

Приводят к болям в животе и запорам.

Собачатина (狗肉) с рыбой (鱼)

Совместное употребление приводит к развитию болезней сосудов.

двустишия, иероглифы, надписи

Прагматика и красота иероглифов в Тулоу

В провинции Фуцзянь в районе Юндин (永定) есть круглые земляные здания, которые называются тулоу (土楼).

Я хочу, в очередной раз, показать вам иероглифы из того мира, который сложно заметить, если не знать китайской письменности.

Но сейчас я буду чередовать совершенно прагматичные надписи с чем-то более романтичным, чтобы у вас не создавалось впечатления некой сахарной каллиграфичности и прочей шинуазности с уклоном в экзотичность :)

请勿上楼 (цин у шан лоу) – Просьба наверх не заходить

请勿上楼

Обычная надпись, просящая гостей и проходящих мимо туристов не подниматься по хозяйской лестнице наверх, чтобы не беспокоить.

竹苞 (чжу бао) – прочность бамбука

竹苞

松茂 (сун мао) – пышность сосны

松茂

Эти надписи были на двери того тулоу, в котором мы жили. Иероглифы я знал, но что они значат – нет. Словарь подсказал, что это фраза из «Книги Песен» и означает пожелание процветания этому дому или поздравление с окончанием постройки дома.

鳄鱼 (э юй) – крокодил

鳄鱼

Просто наклейка, ни с того, ни с сего встретившаяся на заднем стекле машины. Мне всегда было прикольно, что по-китайски «крокодил» и «русский язык» звучат абсолютно омофонично.

财丁贵全 (цай дин гуй цюань) – богатство и многолюдность, знатность и обеспеченность

财丁贵全

Я обожаю такие надписи, где несколько иероглифов сплетены в один рисунок. Некоторые из них просто разгадать, но вот этот заставил меня поломать голову – я просто не знал это выражение. Самое интересное, что когда я его пытался разгадать, у меня не было интернета (мы были в поезде) и я спросил где-то 10-15 китайцев, что это значит. Но никто из них не смог ответить, что за фраза была в этой надписи.

Разумеется, это просто благое пожелание, чтобы всего было побольше.
丁 (дин) в этой фразе означает пожелание многочисленности для семьи.

公告 (гун гао) – объявление

公告

Вот его текст, он говорит сам за себя.
经村二委研究决定,九队先在未农改前暂时由林建宏同志及林桃松同志二人管理电及收电费。每度电收取0.5元。请村民自觉交费。
洪坑村两委

Два деревенских комитета после изучения постановили: девятая бригада сойчас (в оригинале иероглиф 先написан с ошибкой, да и по логике надписи, тут должен быть иероглиф 现) находится в дореформенном состоянии. Временно два человека — товарищ Линь Цзяньхун и товарищ Линь Шоусун, будут управлять электричеством и собирать деньги за его использование. Каждая единица электричества стоит 0.5 юаня. Просим жителей деревни сознательно производить оплату.

Деревня Хункэн, оба (использован другой иероглиф, чем в начале объявления) комитета.


鳴鳳朝陽 (мин фэн чжао ян) – Поющий феникс и (дерево утун) на солнечной стороне

鳴鳳朝陽

Оказалось, эта фраза тоже пришла из «Книги песен», где честный и прямой слуга подобен поющему фениксу, а разумный правитель дереву утун (梧桐), растущему на солнечной стороне, на которое садится разборчивый феникс.

Сбоку идут надписи:
東筆圖書西園翰墨 – На восточной стене книги и карты, в западном саду кисти и тушь
昇朝禮樂盛世文章 – На приеме у императора ритуал и музыка, в процветающем мире таланты и эрудиция (* я не уверен, что эта фраза мной переведена правильно)

Это было единственное здание, где я видел также надписи в стиле чжуань (篆) – тут они видны на красной бумаге черной тушью.
Сверху идет надпись萬象更新 – мириад вещей (вселенной) обновился
А вот боковые я пока не буду расшифровывать, так как просто не хватает времени.

丽 (ли) – красота

丽

Просто граффити на стене, наверное кто-то из детей нарисовал свою подругу.

神荼 (шэнь шу) – это хранитель дома под названием Шэнь-шу.

神荼

Конечно же, вначале я спутал иероглиф 荼 (шу) с иероглифов 茶 (ча) :)

鬱壘 (юй люй) – другой хранитель дома от злых духов, под названием Юй-люй.

鬱壘

Этот хранитель дома идет обычно в паре с первым.

消防取水点 (сяо фан цю шуй дянь) – место для забора воды при пожаре

消防取水点

Обычная надпись на обычном камне.

自力更生 (цзы ли гэн шэн) — обходиться собственными силами

自力更生

Мне понравилась эта каллиграфия на воротах.

Школьная тавтология

为了一切学生

Тут написан следующий лозунг

为了一切学生
为了学生一切
一切为了学生
Для всех учащихся
Для учащихся – все
Все – для учащихся

В целом, полная ерунда, а вторая и третья фраза в принципе одинаковы.

國泰民安 (го тай минь ань) — государство спокойно, народ умиротворен

國泰民安

Обычное пожелание. Но актуальное всегда.

严禁学生私自下河游泳 (янь цзинь сюе шэн сы цзы ся хэ ю юн) – строго запрещено учащимся в частном порядке спускаться к реке для купания

严禁学生私自下河游泳

树德务滋 (шу дэ у цзы) — насаждать добродетель и добиваться ее преуспевания

树德务滋

Эта доска висела в том тулоу, в котором мы остановились. Сама надпись обычная, но антураж был необыкновенный.

交通管制 (цзяо тун гуан чжи) – регулирование движения автотранспорта

交通管制

酒 (цзю) – вино

酒

Это один из самых красивых иероглифов. Что тут скажешь еще?

毛泽东思想万岁 (мао цзэ дун сы сян вань суй) – да здравствуют идеи Мао Цзэдуна!

毛泽东思想万岁

Такие надписи, хотя и полустертые, встречаются во многих местах в Китае – как видно, в тулоу тоже.

поэзия

《月夕》李商隱

В целом, про китайский язык есть много мифов – начиная от того, что одним иероглифом можно выразить целом предложение, и заканчивая тем странным убеждением, что надо знать определенное количество иероглифов для того, чтобы уметь говорить по-китайски.

Все мифы тут не перечислишь и не развенчаешь, но про один хочется сказать особо, посмеявшись над собой в первую очередь.

Дело в том, что восторженные любители китайского языка рассказывают о некоторых людях, всегда знакомых знакомых, которые переводят китайскую классическую поэзию с листа – в том смысле, что вот видят стихотворение в первый раз и сразу начинают перевод.

Так как я перевожу китайскую поэзию, то мне всегда хотелось быть похожим на этих мифически продвинутых людей. Как-то меня спросили: «А нет ли чего-либо в китайской поэзии про османтус и луну»?

Я вбил ключевые слова в app на телефоне, и вуа-ля – сразу куча стихотворений была на выбор. Случайно ткнув в одно из них, я увидел, что оно ведь очень простое! И что даже я смогу его перевести с листа.

Стих действительно простой — значит есть классическая поэзия, которую можно переводить с листа. В общем, миф подтвердился.

Я сделал только одну, но очень типичную для себя ошибку, которая говорит о том, что легкая дислексия в чтении классического китайского языка также возможна. А именно, иероглиф 欄 я принял за 蘭.

Ниже привожу несколько подправленный перевод.

《月夕》李商隱

草下陰蟲葉上霜
朱欄迢遞壓湖光
兔寒蟾冷桂花白
此夜姮娥應斷腸

Лунная ночь (Ли Шан-инь)

Трава, под ней жучки, на листьях иней
 Перила алые, вдалеке озера свет
От зайца с жабой на луне прохладой веет и османтус бел
 В эту ночь красивица Хэн-е мне душу рвет на части