Повторно вырезал эту «любовь» на заказ.
Заказчик доволен.

Повторно вырезал эту «любовь» на заказ.
Заказчик доволен.

Личная печать.
Заказчик доволен.

Озорной узор.
Жужужэньжэнь, жужэньжужэнь, жжжжжж и так далее.

Про китайские авто, ремонтопригодность, дилеров, запчасти и прочие автомобильные интересности с Сергеем Ивановым.
Это русский инь-ян.
Это жизнь.
Это единство противоречий, где белый иероглиф означает красное, а красный белое.

越野向星

Это два иероглифа в одном. Чан 長 «длинный, долгий» и чжан 長 «взрослый, главный».
Отличный подарок любому высокому начальнику.


Это 夔 — Куй. Куй — это одноногий дракон.
Отличный подарок и руководство к действию.
Вырезан на «диком» камне, в котором живет куй.

Очень любопытная статья. Особенно пример с 人君. Кроме самого значения, удивительно видеть ЖЕНЬ вместо ЖЭНЬ.
Отдельно надо заметить, что чтение “гюнь” вообще пропало из палладицы. Внимательный читатель также увидит, что династию Цзинь в словаре называют Гинь. Это хорошо показывает, как за относительно небольшой промежуток времени, а словарь составлялся во второй половине XIX века, изменилась фонетика языка.
Впрочем, и другой красоты в этой статье достаточно. Взять ту же РОЗУ — 奇愁君 — я нигде не нашел такого названия для этого прекрасного цветка. А всего-то прошло 150 лет.
Да и вино 麴君 никто не называет, хотя в словарях это хотя бы есть.
P.S. Всем желающим править Палладия посвящается.
