На ней написано «я люблю забраживать».

На ней написано «я люблю забраживать».

Послеобеденный чай собранный вместе.

При покупке 1 печати 福 «счастье», 5 счастий в подарок.
Фу, разве это не счастье?



В чате @huhuzi для печати мне загадали слово 醉翁, что буквально значит “пьяный человек в почтенном возрасте”. Я подумал, как это передать на русском языке одним коротким словом, и мне в голову само собой пришло слово ПЬЯНЫЧАР, которое я и вырезал на печати.

Про Сон в Красном Тереме с ведущей международного радио Тайваня Марией Осташевой
Laowaicast выходит каждый вторник:
Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.
Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru
Телеграмм-канал: t.me/laowaicast
Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)
На камне белом, как роса, вырезал иероглиф 露 «роса», в который добавил буквы р и с, чтобы получилась роса.
Когда резал, ориентировался на переносное значение иероглифа, как чего-то эфемерного и на применение в словах настойка, эссенция.

Я подумал, что такая печать, с тонкими линиями жизни иероглифа 活 “жизнь”, но возведенная в квадрат и находящаяся в квадрате, будет хорошим поздравлением для тех друзей, кто празднует Пасху.
Если кому-то печать приглянулась, пишите!

十五伴郎宿
郎心似明月
只恐二八來
分明有圓缺
чувства, первое (У Жуй-лун)
в пятнадцать ночь с тобою провела
и было твое сердце полною луною
боюсь, когда умножу восемь я на два
луна ущербность мне свою откроет
其二
枕郎雙玉臂
郎問夜何久
可憐儂片心
展轉在郎手
второе
тебе подушка мои руки яшмы нежной
ты спросишь, сколько ночь продлится
ах, сжалься над сердечком бедным
в твоих руках ему метаясь биться
Примечание:
У Жуй-лун (1585-1666) жил в конце минской династии, с ранних лет построил успешную карьеру, а после падения династии в 1644 ушел в отшельники.
Два восемь — означает возраст в шестнадцать лет.
На данный момент, это самое открыто чувственное стихотворение, которое мне встречалось во время блуждания по базе данных китайской поэзии.