печати

печать 靈鑰

Мне прислали такой запрос:

“Нужна печать под немецкое  название будущего проекта «Schlüsselerlebnisse “. 

Само слово  состоит из двух слов Schlüssel — ключ и Erlebnis — опыт, приключение…- это опыт, который проживается (всеми чувствами, а не только на уровне головы или в голове), внутреннее переживание о котором возможно вспоминают и рассказывают внукам, в мемуарах, ну или там на смертном одре…

Ключ — одно из значений, которое близко для меня. Это про тот ключ, который открывает все двери, подобрать ключ к любому человеку/проблеме/ситуации, но возможно у вас будут свои более интересные ассоциации”.

На что я дал такой ответ:

靈鑰 — lingyue — линъюэ — первый иероглиф значит “дух, божественное, сверхобычное, чудесное”, второй значит “ключ”. Вместе обозначают уже редко используемое значение: **чудесный способ докапываться до истины в сокровенном**. 

Это значение подтверждается корпусом стихов, где встречается в десятке стихов, всегда в сочетании с темой замков и открытием чего-то сокровенного.

Для заметки: русский словарь БКРС дает значение “родство душ”, но я думаю, оно неверное и не ясно, откуда вообще взято — кто-то по ошибке/незнанию из интернет-редакторов-пользователей притянул за уши.

Китайские словари также говорят, что 靈鑰 использовался в качестве синонима 靈橐 — “чудесные кузнечные меха”, эдакое метафизическое обозначение чудесных свойств даосизма по преобразованию/переплавке человека в существо более этическое и гармоничное. Но, в текстах я такого значения не вижу.

двустишия

дуйлянь и chatGPT

Я составил дуйлянь для весенних дней, в котором есть и игра слов и игра форм.

春日日日晶
全人人人从

в весенние дни день за днем ярки
за цельным человеком человек за человеком тянутся

Если вы приглядитесь, то увидите, что 日 есть в 春, а затем повторяется в 晶, равно как 人 есть в 全, а затем повторяется в 从.

И так как все играют сейчас с chatGPT, я решил проверить машину и дал ей 春日日日晶 для составления пары.

Увы, по скриншотам ниже (я регенерил запрос 3 раза) читающие на китайском поймут, что это провал на данный момент в плане креативности. Машина механистически составляет пару, а затем очень красиво пишет общие фразы. Иными словами, машина мешки не ворочает.

подкасты

Люси Вагизова: gamedev

Про игры с китайскими характеристиками поговорили с Люси Вагизовой, которая работает в геймдеве в Китае.

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-402

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

печати

печать 迷ND福CK

В группе @huhuzi для вдохновения дали слово mindfuck, для которого я сразу нашел воплощение 迷ND福CK, которое фонетически записывается как mindfuck, а иероглифы означают “заблудиться в счастье” или “увлекаться счастьем” или “быть одержимым счастьем” или “помешаться на счастье” — в общем, сплошной mindfuck.

Печать сразу же купили, кстати.

печати

печать 石石是好石 порода

Для магазина цветных камней под названием «Порода» мне заказали придумать печать. Я думал недолго — и взяв знаменитую буддийскую фразу日日是好日 «каждый день — хороший день» сделал 石石是好石 «каждый камень — хороший камень».

Заказчик доволен.

поэзия

《哥舒歌》西鄙人

天寶中哥舒翰為安西節度使控地數千里甚著威令故西鄙人歌此

北斗七星高
哥舒夜帶刀
至今窺牧馬
不敢過臨洮

песнь о Гэшу (жители западных окраин)

В годы правления под девизом Тяньбао, Гэшу Хань был цзедуши в Аньси и земли на тысячи ли он держал под строгим командованием. Поэтому жители западных окраин про него пели:

ковша семь звезд все высоки
Гэшу ночами меч свой носит
коней сейчас украдкой лишь пасут
не смея за Линьтао заходить

Примечания:

Тяньбао — это годы 742-756
Гэшу Хань (699-757) был знаменитым генералом танской династии, защищавшим западные границы от набегов кочевников-туфаней.
Цзедуши — ранг военного и административного правителя области.
Аньси — местность в современной провинции Ганьсу.
Коней украдкой пасут — речь идет о кочевниках, которые более не смеют совершать набеги.
Линьтао — местность в современной провинции Ганьсу.

проза

曹丕《列異傳》Описание ряда странностей: №2

Цао Пи (187 — 226)

秦穆公時,陳倉人掘地得異物,其形不類狗,亦不似羊,衆莫能名。牽以獻穆公,道逢二童子。童子曰「此名爲媪,常在地下食死人腦。若欲殺之,以柏插其頭。」媪複曰「彼二童子,名爲陳寶,得雄者王,得雌者霸。」陳倉人舍媪逐二童子,童子化爲雉,飛入平林。陳倉人告穆公,穆公發徒大獵,果得其雌。又化爲石,置之汧渭之間。至文公,爲立祠,名陳寶。雄飛南集,今南陽雉縣其地也。秦欲表其符,故以名縣。每陳倉祠時,有赤光長十余丈,從雉縣來,入陳寶祠中,有聲如雄雞。

Во времена циньского Му-гуна, человек из Чэньцана откопал из земли странное существо — по виду не собака, но и не баран. Никто не мог сказать, как оно называется. [Существо] связали и повели в дар Му-гуну. По дороге встретили двух детей.

Дети сказали:

— Оно зовётся Ао, и обычно под землёй ест мозги мертвецов. Если хотите его убить — надо воткнуть кипарисовый [кол] ему в голову.

Ао ответило:

— Эти двое детей зовутся Чэньское Сокровище. Тот, кто поймает мальчика, станет князем, а кто поймает девочку — главой князей.

Тогда человек из Чэньцана отпустил Ао и погнался за двумя детьми. А дети превратились в фазанов и улетели в лес. Человек из Чэнцана сказал об этом Му-гуну, и тот оправил свою челядь на большую охоту. В конце концов поймали фазаниху. Она превратилась в камень, и его поставили между рек Цянь и Вэй. Во время Вэнь-гуна поставили кумирню, которую назвали Чэньское Сокровище.

Фазан полетел южнее и сел там, где сейчас Фазаний уезд в Наньяне. Цинь хотел увековечить это доброе предзнаменование, поэтому так и назвал уезд.

Каждый раз, когда совершались моления в Чэнцане, появлялся красный свет длиной в десяток с лишним саженей. [Свет] прилетал из Фазаньего уезда, входил в кумирню Чэньского Сокровища и там раздавался клёкот, похожий на фазаний.

Примечания:

Циньский Му-гун – правитель княжества Цинь в период Вёсен и Осеней, на троне с 659 по 621 год до н. э. Важно отметить, что в «Исторических записках» Сыма Цяня появление Чэньского Сокровища в циньском княжестве относится ко времени правления Вэнь-гуна (на троне с 765 по 716 год до н. э.), но описывается весьма скупо — в «Основных записях княжества Цинь» («Ши цзи. Цинь бэнь цзи»)[1] Сыма Цянь просто сообщает, что «на 19-й год [правления] Вэнь-гун добыл Чэньское Сокровище»[2]. Интересно, что разные книги относят это происшествие к разным правителям: Цао Пи — к правлению Му-гуна, а Сыма Цянь — к правлению Вэнь-гуна, то есть на сто лет раньше.

Чэньцан – древний уезд, изначально бывший родовым местом княжества Цинь, и просуществовавший с перерывами до 758 года. Также там находилась гора с одноименным названием. Уезд располагался в районе современного города Баоцзи[3](буквально  «Драгоценный Петух») в провинции Шэньси. 

Ао – интересно, что иероглиф ‘ао’[4] имеет основное значение ‘старая женщина’, и только в немногих случаях употребляется для обозначения существа, подобного описанному в этом рассказе.

Чэньское Сокровище – это довольно важное божество, духу которого на протяжении многих столетий совершалось поклонение. Существует несколько версий происхождения этого названия.

По одной из них, явно основанной на этой истории, именно пойманное на охоте странное существо так назвало духа, которому впоследствии была поставлена кумирня.

По другой версии, описанной в книге «Записи о трёх Цинях» («Сань цинь цзи»)[5] ханьской эпохи, это были некие каменные петухи-фазаны которые, после пожара на горе, никуда не улетели, а громко кричали на всю округу. После чего им поставили кумирню в Чэньцане.

По третьей версии, циньский правитель просто нашёл камень необычного вида и стал ему поклоняться. Эта версия приводится в «Трактате о жертвоприношениях» («Фэн чань шу»)[6] из «Исторических записок» Сыма Цяня:

На 9-й год после насыпи жертвенного кургана в Фу, циньский Вэнь-гун (на троне с 765 по 716 год до н. э.) заполучил что-то похожее на камень, обнёс [его] стеной на северном склоне Чэньцана и приносил жертвы. Этот дух в некоторые годы не прибывал, а в некоторые годы приходил по нескольку раз. [Если] приходил, то обычно ночью и сиял словно падающая звезда, приходя с юго-востока и садясь на стену кумирни. Был [он] словно петух и крик его был громогласен, [как] токуют дикие петухи ночью. Жертвоприношения [духу] совершались одним животным, а [его самого] нарекли «Чэньское Сокровище».[7]

Важно отметить, что в китайской мифологии дух Чэньского Сокровища тесно связан с фазанами (они же, по-китайски, «дикие петухи») и часто называется «Дух Драгоценного Петуха»[8]. Китайские исследователи, основываясь на исторических записях, отмечают, что речь, скорее всего, идёт о метеорите. Издавая свечение и громкий звук, он упал ночью и при этом распугал птиц, поднявших клёкот. Логично предположить, что найденные на месте падения камни были переданы князю, который и распорядился построить для них кумирню.

Между рек Цянь и Вэй – река Цянь берет начало в уезде Лун[9] провинции Шэньси и несколько юго-восточнее впадает в реку Вэй. 

Фазаний уезд – древний уезд, по имеющимся данным, основанный циньским Чжаосян-ваном[10] в 272 году до н. э. и просуществовавший под этим именем до 478 года. Кажется, что уезд был основал почти 350 лет спустя после описанных событий. Однако, может быть, что уезд так был назван раньше, а в 272 году до н. э. просто обрёл официальный статус, зафиксированный в летописи. Располагался на территории современного уезда Наньчжао[11] в провинции Хэнань.

Наньян – округ, основанный в то же время, что и Фазаний уезд. Располагался на части территории современных провинций Хэнань и Хубэй.

Дополнения:

  • В обширном комментарии «В поиске сокровенного в Исторических записках» («Ши цзи со инь»)[12], сделанном Сыма Чжэнем, жившим в танскую эпоху и ставшем одним из трёх самых авторитетных комментариев к труду Сыма Цяня, этот рассказ приводится в таком виде: 

Человек из Чэньцана добыл странное существо, собрался принести в дар. По дороге встретил двоих детей, которые сказали: «Это зовется Вэй (в комментарии Сыма Чжэня использован иероглиф, означающий ‘младшая сестра’), под землёй ест мозги мертвецов». На что Вэй сказало: «Эти двое детей зовутся Чэньское Сокровище. Кто добудет самца — станет князем, а кто самку — главой князей». Погнались за детьми, они превратились в фазанов. Циньский Му-гун собрал большую охоту, в конце концов поймал фазаниху и в её честь построил кумирню. Во время жертвоприношений там появляется свет и грохот грома. Фазан долетел до Наньяна, оттуда появляется красный свет длинной в десяток с небольшим саженей, и влетает прямо в Чэньцанскую кумирню.[13]

Примечательно, что Сыма Чжэнь приводит этот комментарий прямо к записи, где сам Сыма Цянь говорит о том, что это происходило в эпоху Вэнь-гуна. Но объяснения такому противоречию не даёт.


[1] 《史記。秦本紀》

[2] 十九年得陳寶。

[3] 陝西省寶雞市

[4] 媪

[5] 《三秦記》

[6] 司馬遷《封禪書》

[7] 作鄜畤後九年,文公獲若石雲,于陳倉北阪城祠之。其神或歲不至,或歲數來,來也常以夜,光輝若流星,從東南來集於祠城,則若雄雞,其聲殷雲,野雞夜雊。以一牢祠,命曰陳寶。

[8] 寶雞神

[9] 陝西省隴縣

[10] 秦昭襄王

[11] 河南省南召縣

[12] 司馬貞《史記索隱》

[13] 陳倉人得異物,以獻之。道遇二童子雲「此名爲媦,在地下食死人腦。」媦乃言「彼二童子,名陳寶,得雄者王,得雌者霸。」乃逐童子,化爲雉。秦穆公大獵,果獲其雌,爲立祠。祭則有光雷電之聲。雄止南陽,有赤光長十余丈,來入陳倉祠中。