истории

合體字 от руки императора

У нас с вами уникальная возможность посмотреть на 合體字, записанные рукой Пу И, последнего китайского императора.

日進斗金 — [пусть каждый] день приходит много злата.
喜氣滿堂 — [пусть] счастье наполняет дом.
正心修身克己復禮 — с правильным сердцем себя совершенствуй, в самоограничении установлениям [древним] следуй (изображен бог литературы куйсин 魁星, вся композиция называется 魁星踢斗 — куйсин [ногой] пинает доу — благое пожелание для сдачи экзаменов или удачи в творческих дерзаниях).

Это фотография страницы из тетради Георгия Георгиевича Пермякова (1917-2005), который был переводчиком Пу И в период его заключения в Хабаровске с 1945 по 1950 год. Сами 合體字, которые экс-император называет 集字, и пояснения к ним выполнены Пу И в тетрадях, которые он заполнял этнографической информацией по просьбе своего переводчика в долгие месяцы бездеятельности. Помимо общей композиционной красоты, мы видим отличный почерк и любопытную, переходную, смесь стилей. А именно, хотя все написано сверху вниз, тем не менее, порядок строк уже слева направо. Есть запятые, но нет точек. Западные скобки в вертикальном порядке тоже выглядят очень интересно. Ну и, конечно же, если смотреть внимательно, то глаз найдет и 国 и 礼 (при этом, рядом в скобках 禮). Еще небольшая деталь, которая мне встречалась в текстах начала ХХ века — 狠 в значении 很.

Большое спасибо Алле Пермяковой за разрешение на публикацию этой фотографии.
Надеюсь, что скоро будет запущен сайт, где наследие Георгия Георгиевича станет доступным всем желающим. Там, наверняка, будет немало интересных материалов.