поэзия

《寒夜思友三首 其二》王勃

雲間徵思斷
月下歸愁切
鴻雁西南飛
如何故人別

холодной ночью думаю о друге, второе из трех (Ван Бо)

средь туч у путника все мысли о дороге
и под луной тоска по возвращению так остра
гуси летят и к западу и к югу
зачем же с другом закадычным я расстался