проза

Твит от Пу Сун-лина:   牛飛

邑人某,購一牛,頗健。夜夢牛生兩翼飛去,以為不祥,疑有喪失。牽入市損價售之。以巾裹金,纏臂上。歸至半途,見有鷹食殘兔,近之甚馴。遂以巾頭縶股,臂之。鷹屢擺撲,把捉稍懈,帶巾騰去。此雖定數,然不疑夢,不貪拾遺,則走者何遽能飛哉?

Летающая корова

Некто из нашего уезда купил корову, притом очень здоровую. А ночью ему приснилось, что у коровы выросли два крыла и она улетела. Приняв сон за дурной знак, этот человек испугался, что потеряет [корову]. Тогда он притащил её на рынок и продал себе в убыток. Завязал деньги в платок и обвязал им руку. На половине пути обратно он увидел орла, который ел остатки зайца. Приблизился, а орел оказался весьма ручным. Тогда он связал платком ноги [орла], привязав к своей руке. Орел стал биться и когда путы чуть ослабли, взмыл ввысь вместе с платком. И хотя вышло так, как было предопределено, но ведь если бы [этот человек] не пугался сна или не желал присвоить себе оставленное, то с какой стати то, что ходит, смогло бы улететь?