разное

номерни номера

При оплате парковки в некоторых местах надо внести номер автомобиля.
И в app выплывает вот такая подсказка, которую каждый китаист должен сразу же использовать, чтобы проверить свои знания иероглифов, обозначающих различные провинции на номерах автомобилей.

Итак, что я знал после 30 лет жизни в Китае.

Первый ряд — все знаю. Ура!

Второй ряд — хммм..
豫 — юй, да что ж за юй, а…. блин, это Хэнань!
赣 — ну, там же чтение гань, я знаю! Наверное это Ганьсу…. ан нет, это Цзянси!
鄂 — что за крокодил… да епрст, это Хубэй!

Третий ряд — 渝, да что ты будешь делать! Это оказывается Чунцин. Ужас с этими юями!

Но дальше уже начинается забавное. Глазоум конечно же, видя 兰 сразу думает про 兰州, но потом умоглаз вспоминает, что Ланьчжоу это же столица Ганьсу, а для Ганьсу есть 甘 в четвертом ряду.
То же самое с 济, который вызывает дергание коленки на столицу Шаньдуна Цзинань, но потом мозг рефлектирует, что Шаньдун это 鲁 из второго ряда.
В общем, 兰 это военный округ Ланьчжоу, а 济 это военный округ Цзинаня.
Туда же относится и 北 с четвертой строки — это пекинский военный округ.

А вот 深 в пятой строке, это sui generis от криворуких программистов этого app. Я конечно же, подумал, что это шэньчжэньский военный округ. Оказалось, что нет — там просто должен быть быть другой шэнь — 沈, обозначающий шэньянский военный округ.

Кстати, программисты точно кривые, потому что в меню не все военный округа и виды войск внесены. Например 空, 海, 南, 广, 成. Плюс забыли про консульства 领.

Но, в любом случае, себя я протестировал! Знаки четырех провинций я не знал/не помнил.