一世生涯付釣台
江村日落醉扶回
自言有酒何憂佐
灘下群魚作膾來
отец-рыбак, второе (Ли Гуй-бао)
жизнь свою всю провожу
на рыбацком плоту
с закатом в деревню у речки
пьяный обратно бреду
себе говорю, если есть вино
зачем грустить о закуске
на отмели рыбы водится много
мелко нарежу - и вкусно
Примечание:
Автор — корейский поэт и часто его имя пишут Ли Гюбо (в английском варианте вообще Yi Kyubo). Китайцы пишут, что он жил в династию Юань, хотя правильнее говорить, что он жил в период Корё в то время, когда Корея была данником монгольской империи.