Автор: Papa HuHu
Свиток 《江頭絶句》отправлен
Свиток отправлен. На нем я решил сделать эксперимент и вписать мой перевод на русский вертикальными строками.
《江頭絶句 其六》程本立
竹壺傾白酒
草閣坐青山
自笑居夷久
逢人語亦蠻
Оборванные строки на берегу реки, шестое (Чэн Бэнь-ли)
с бамбукового чайника налью байцзю
терем-шалаш стоит в горах зеленых
смешно — средь дикарей живу уж долго
с людьми встречаясь с варварским акцентом говорю

Почему в Кантоне жить хорошо
事在人爲
事在人爲 — на майке одного из работников закусочной увидел такую фразу. Красивый перевод будет «все в твоих руках», а дословный «дела делают люди», в том смысле, что твой успех зависит от твоих действий.

печать 道場
для Андрея Б.

《花下》王安石
花下一壺酒
定將誰舉杯
雪英飛落近
疑是故人來
под цветами (Ван Ань-ши)
с вином есть чайник под цветами
а чарку вместе с кем поднять?
цвет опадает белым снегом рядом
словно друзья приходят навещать
幸福花開
коврик дв宫рец
Кому-то так понравился мой дизайн, что человек заказал себе коврик для вытирания ног. Сделано в России, в единственном экземпляре! Дорого! Богато!

китусский супрематизм
написано винным бокалом

китусская каллиграфия №167





