подкасты

Топология Вселенной: Валентин Иванников (Valentin Ivannikov)

Исследователь Валентин Иванников, после многих лет работы в Шанхае, опубликовал свой большой (6000 страниц) научный труд: Synergetic Ontology: Universe Topology.

Synont™ Universe Topology — это не раздел науки. Это самодостаточная когнитивная операционная система: замкнутая логическая архитектура, которая разворачивается из единственной необходимой аксиомы (Пустоты) без постулатов, свободных параметров или внешней калибровки. В научном обиходе такая система называется «теорией всего» («Theory of Everything»). Synont превосходит науку.

Об этом всем мы и поговорили с Валентином, пытаясь в короткие 30 минут уложить огромное количество смыслов, открытий и изменяющих все подходов. Это экспромт-анонс: мы не режиссировали его содержание.

***

Официальный сайт: https://synont.com/

Сжатая сводка трактата (8 страниц):

https://doi.org/10.5281/zenodo.20195673

Новости на https://t.me/synont

Профиль исследователя:

https://orcid.org/0000-0003-4063-4078

Приведённые детали Synont защищены юридической системой Lex Ontologica.

https://laowaicast.ru/laowaicast-564
подкасты

Хуавэй и вино: Вера Каратеева

С Верой мы поговорили о работе на Хуавэй — про ритм работы, корпоративную культуру, самопожертвование, оценки сотрудников и в конце концов о том, как она ушла с этой работы и запустила винно-интеллектуальный клуб Fitz Club. И тут мы поговорили о том, что происходит с китайским вином на российском рынке.

Канал “Пиши Китай”: https://t.me/pishi_china

https://laowaicast.ru/laowaicast-563

подкасты

поставки станков из Китая: Руслан Сагинбаев

Руслан Сагинбаев — основатель группы компаний “Сиэтл”, которая занимается поставками станков, оборудования, запчастей и комплектующих из Китая. С ним мы поговорили о том, что больше всего удивляет в китайском бизнесе новичков, как меняется мышление человека, который долго работает с Китаем и о бытовых привычках, которые влияют на бизнес.

https://www.laowaicast.ru/laowaicast-562

подкасты

работа на венчурный фонд в Китае: Михаил

Мы поговорили о том, что такое венчурные фонды в Китае, как они инвестируют, зачем им иностранцы, про общение с китайскими коллегами, и как вообще можно найти подобную работу мечты. Также немного про китайскую экономику, про разные индустрии, про то, во что точно надо вкладываться ради ближайшего будущего и про доходность фонда. 

подкасты

русский ресторан в Китае: Вадим Прусаков

С Вадимом, который работал шеф-поваром в ресторане “The Butcher and the bottle” в Пекине и который сейчас называется “Kulichki” мы поговорили про то, как относятся китайцы к русской кухне, в чем главные вызовы для русских ресторанов, можно ли продвигать русскую кухню как высокую кухню, про обратную связь от китайских посетителей, про привлечение ванхунов для продвижения, про поставщиков продуктов, про монозадачность и многозадачность поваров, выгодно ли заниматься подобными проектами и прочую кухню!

https://laowaicast.ru/laowaicast-560

подкасты

русский театр в Китае: Алина Фроленко

С координатором международных проектов Театра Вахтангова Алиной Фроленко мы поговорили про гастроли русских театров в Китае, про особенности китайской публики, про отношения к артистам, про язык театра, про то, адаптируются ли постановки и еще про разные околотеатральнокитайские темы.

Всем театралам слушать крайне рекомендуется!

https://laowaicast.ru/laowaicast-559

подкасты

я училась в китайской школе: Маша Дроздова

Это эпохальный подкаст. В том смысле, что это еще одна веха: дети друзей, чье рождение в Китае я прекрасно помню, выросли и теперь могут рассказать, каково им было ходить в китайский детский сад, китайскую школу, учить язык в самой что ни на есть китайской среде.

С Машей мы поговорили про сложности, легкости и прочие аспекты изучения языка, про то, легко ли его забыть и насколько он пригождается во взрослой жизни.

Это важный подкаст для всех тех, кто думает, отдавать ли своих детей в китайскую школу.

Музыка: 《慢行人》2025 全國高中生大合唱

https://laowaicast.ru/laowaicast-558

подкасты

важные подробности технического перевода: Роман Комиссаров

Лучше дать слово самому Роману: “Последние пару лет работаю (неожиданно) техническим переводчиком прям в полях: Приморье, Колыма, Хакасия, Бурятия, Волгоград… Так что, если вдруг интересно, с удовольствием расскажу про подобную работу — про контры с китайскими госкомпаниями за управление технологиями, про цены на переводческую работу (как гайд для молодых, на что не надо соглашаться). Думал, я китайский вообще не знаю, но, оказалось, немного знаю, хотя и сам до конца в это не верю. Это, кстати, про синдром самозванца :)”

В этом выпуске много важной и выстраданной информации с полей. Так что, всем, кому интересна тема перевода и вообще взаимодействия российских и китайских компаний в России, слушать обязательно!

Музыка: 薛之谦郭冠廷《淘金热》

https://laowaicast.ru/laowaicast-557

подкасты

心如止水

Древний шрифт чжуань, в иероглифе 如 «как, словно», компонент 口 перевернут, чтобы образовать букву А.