поэзия

《登幽州臺歌》陳子昂

前不見古人
後不見來者
念天地之悠悠
獨愴然而涕下

Песнь о восхождении на террасу в Ю-чжоу (Чэнь Цзы-ан)

Не суждено нам видеть предков,
 Потомков тоже нам не повстречать
Земли и Неба осмысляя бесконечность,
 Слез горьких одиночества не удержать
поэзия

《凉州词》王翰

葡萄美酒夜光杯
欲飲琵琶馬上催
醉臥沙場君莫笑
古來征戰幾人回

На мотив Лян-чжоу (Ван Хань)

В тончайшем кубке винограда дар хмельной,
 Испить собрались, на коней нас лютня позвала
Над пьяными, что спят на поле боя, ты не смейся
 Издревле скольким из походов возвратиться выпадало?
поэзия

《竹枝詞》劉禹錫

楊柳青青江水平
聞郎江上唱歌聲
東邊日出西邊雨
道是無晴還有晴

На мотив «Ветки Бамбука» (Лю Юй-си)

Ивы зелёны, воды тиха гладь,
 С речьки твой голос далеко слыхать
То солнце с востока, то с запада дождь,
 Ясно на сердце иль нет - не поймешь
поэзия

《洗兒詩》蘇軾

人皆养子望聪明
我被聪明误一生
惟愿孩儿愚且鲁
无灾无难到公卿

Купание сына (Су Ши)

Растим детей мы лелея надежду,
   что умными будут они
Мне за всю мою жизнь пока что,
   от ума проблемы одни
Сыну своему я только желаю,
   чтоб глупым расла детина
Тогда не ведая горя,
   дослужится до министерского чина

Су Дунпо, в очень прозрачной манере, намекает на качества, необходимые для достижения министерского поста. Вот такая политическая сатира 11 века.