печати

печать 富 богатство

Я подумал, что ведь внутри 田 в иероглифе 富 “богатство” очень красиво разместится значок юаня ¥.

А на другой стороне я написал произношение иероглифа ФУ, но только вот так: 中¥, что помогает нам помнить, что иероглиф 中 имеет значение не только “середина”, но еще и будучи глаголом читается четвертым тоном и означать “попасть, приобрести”.

То есть, даже в столь креативном чтении я зашифровал крутейший посыл — “чтобы были юани!”

печати

печать очень необычный 非常

Эта печать, любопытный пример того, как работает вдохновение.

Мне посчастливилось лететь в самолете с Денисом Палецким — самым лучшим из известных мне переводчиков китайского языка, как синхрониста, так и переводчика поэзии. Мы спорили о том, что такое творчество, как надо переводить и каково должно быть в творчестве соотношение между тщательным и кропотливым изучением предмета, копированием работ предшественников и подходом наскоком, без труда, чисто на озарении и вдохновении, которое, как все понимают, глубоких результатов не принесет.

И тут мой взгляд упал на подголовник кресла, где красовалась реклама какого-то биржевого фонда с иероглифами 非常, что по-просту означает “очень”. Наверное там было что-то вроде “очень доходный”. Но это не важно.

Я посмотрел на иероглифы и сказал: “Денис, а если 常 повернуть на 90 градусов, его три усика хорошо состыкуются с тремя усиками 非. Пусть в этом нет смысла, но ведь прикольно же, что китайское выражение 非常, которое буквально значит НЕ + ОБЫЧНО, а в обычной речи значит просто “очень”, можно превратить в очень необычную печать!”

печати

печать толи 砖 толи 瑼

Есть в китайском отличная пословица «вбросить кирпич, чтобы выманить яшму» 抛砖引玉, которое используют, чтобы сказать “я начну, со своим никчемным мнением, нашу дискуссию и надеюсь услышать ваши драгоценные суждения”.

печати

печать 公道 правдао

Мне заказали печать для человека, который любит справедливость. 

Я подумал, что же тогда лучше, чем слово 公道, которое и значит “справедливость, правда”.

Ну, а так как в нем есть иероглиф ДАО, я подумал, что это ж отличный креатив — добавить на срез русско-китайское слово ПРАВДАО.

Заказчик доволен.