Пробую выпросить стихами у горного даоса Чэня созданную им Пилюлю Определения Судьбы (Вэнь Тун)
Вода и пламя сочетаясь
питают Возвращения состав
И ртуть чудесная, как слышно
вовсю уж сушится в печи
А жир свиной, из зерен лак
все это просто добывают
Пилюль Волшебных двадцать тысяч
я все употребить решусь
Пара птиц прибыла и заняла бамбук
Одна бабочка опустилась в поисках цветов
Каллиграфия Дэн Ши-жу (鄧石如, 1739-1805).
Из каллиграфии хочется запомнить начертание иероглифа 花, как довольно часто встречающееся. А иероглиф 來 имеет все черты шанхайского модерна, до которого еще было больше сотни лет.
С точки зрения содержимого, то мне не ясно, как птицы сидят на бамбуке. Но, в любом случае, это строки из стихотворения сунского поэта по имени Вэнь Тун (文同, 1018—1079), которое называется «В Северном Кабинете после дождя» (北齋雨後).
Само стихотворение, судя по его разбору на китайских сайтах, до сих пор выступает в качестве задания на экзаменах в Китае. Вот такая связь времен.