поэзия

《寄山中舊知七首 其六》朱熹

淒涼梧葉變
芬馥桂花秋
日夕湖皋勝
哦詩憶舊游

отсылаю давнему другу, живущему в горах, шестое из семи (Чжу Си)

на холоде платана листья изменились
цветом османтуса благоухает осень
прекрасны вечера на берегах озерных
среди стихов по другу старому скучаю очень

P.S. Перевел в подарок на день рождения моему лучшему другу. Он не в горах, правда, но и я не Чжу Си :)

подкасты

Егор Переверзев: переговоры, перегибы, перемены

Да что вы говорите? Нельзя толком договориться с китайцами? Тогда слушайте и учитесь! Необычные подозреваемые в переговорах с китайскими коллегами от Егора Переверзева.

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-386/

поэзия

《自嘆》蔡清

五十雖未老
已知非少年
欲將心事道
秖恐付空言

вздыхаю с сожалением (Цай Цин)

лет пятьдесят, хотя еще не старый
но знаю сам, лета не молодые
о том, что на душе хотел бы рассказать
боюсь, однако, будут лишь слова пустые