поэзия

《元旦獄中自制棄紙燈籠獄卒以無文彩索詩賦此 其一》楊繼盛

風蹴水晶碎
彩聯珠翠浮
何如皎皎月
是我大燈球

на Новый Год в тюрьме из брошенной бумаги сделал фонарь, охранник попросил стихи, потому что на нем не было узоров, вот и написал, первое (Ян Цзи-шэн)

ветер ударил и разбил хрусталь в осколки
плывут переливаясь самоцветы, жемчуга
как бы блестяще яркую луну заставить
мне стать тем круглым фонарем большим
проза

Твит от Пу Сун-лина: 蚰蜓

學使朱矞三家門限下有蚰蜒,長數尺。每遇風雨即出,盤旋地上如白練然。按蚰蜒形若蜈蚣,晝不能見,夜則出。聞腥輒集。或云:「蜈蚣無目而多貪也。」

Мухоловка

Под воротами дома управляющего учебными заведениями Чжу Юй-саня жила мухоловка, длиной почти в метр. Каждый раз когда поднимался ветер с дождем, она вылезала и извивалась на земле, словно полоска белого шелка. Отмечают, что по форме мухоловка похожа на сколопендру, днем ее нельзя увидеть, а ночью она выходит наружу. Если [мухоловки] учуют запах сырой рыбы, то сразу все туда сбегаются. Некоторые говорят: “У сколопендры нет глаз и она весьма ненасытна”. 

печати

печать 中央看中

Мне заказали печать “Ставка одобряет”. Я так вертел этот смысл, и эдак. Понятие Ставка очень специфичное для нашей военной истории, а в шутливо-подарочном варианте и тем более сложнопереводимое. Поэтому, я взял китайское слово Центр 中央 и сделал печать, которую можно читать двояко: 

中央看中 — Центру приглянулось

看中中央 — Центр приглянулся

Заказчик доволен.

подкасты

Роман Каталепси: треш мракобесии и чад кутежа

Бодрый музон — брутал-дэд-метал — звучит в ваших ушах по рекомендации Романа Каталепси, который играет очень брутальную музыку в Китае и организовывает трэш-метал туры и концерты.

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-394

поэзия

《病起夜坐二首 其二》陳鎰

自憐衰老貌
燈影雪千莖
藥餌扶吾病
詩書寄此生

поднялся после болезни и сижу ночью, второе из двух (Чэнь И)

мне жаль свой облик - старый, слабый
под светом лампы снега тысячи стеблей
в болезни помогают мне лекарства
поддерживают в жизни книги и стихи

P.S. Перевод посвящается всем тем, кто выздоровел после заболевания коронавирусом во второй раз.

поэзия

《病起夜坐二首 其一》陳鎰

獨坐寒窗夜
深爐火欲灰
無窮身外事
都逐雨聲來

поднялся после болезни и сижу ночью, первое из двух (Чэнь И)

один сижу, хладно окно в ночи
печь глубока, огонь уходит в пепел
дел и забот так бесконечно много
приходят все они под звук дождя

P.S. Перевод посвящается всем тем, кто выздоровел после коронавируса.