Игра слов в этой печати есть. “Есть инжир” или “есть иль нет цветы с плодами”. И да, есть не в смысле кушать, а в плане иметь.

Игра слов в этой печати есть. “Есть инжир” или “есть иль нет цветы с плодами”. И да, есть не в смысле кушать, а в плане иметь.

萬斛秋愁强自寬
夜深風露伴孤寒
可憐萬里長空月
只得窗前一片看
о чувствах осенней ночью (Цю Куй)
осенней тоски разлито так много насилу утешишь себя ночью глубокой ветер и сырость в товарищах бедняка жалко лишь что, в небе бескрайнем где-то плывет луна а за окном только досталось долька ее одна
Отличный подарок кому-либо с именем Владимир, увлекающемуся китайскими концепциями инь-ян.
Неожиданно, правда?

Это уникальная печать на ракушке, которая очень удобно ложится под палец.
Резать ракушку оказалось не так просто, все-таки природа старалась сделать ее твердой.
Но все же я смог вырезать на ней иероглиф, который можно интерпретировать и как два иероглифа: либо это 寳 — “сокровище”, либо это 宝貝 — буквально “драгоценная ракушка”, в переносном смысле тоже “сокровище”, а в современном еще и — баобэй — удачный фонетический перевод английского baby, с тем же рангом смыслов, от ребенка до объекта любви и страсти.

落日西風捲白沙
關山萬里客思家
蘆花雁斷無來信
柿子霜紅滿樹鴉
осенние думы (Хэ Мэн-гуй)
садится солнце, ветер с запада кружит песок в горах Гуань далеких думает о доме странник пух с камышей, гусей и писем приходящих нет хурма под инеем краснеет, ветви вороньем полны

Такого иероглифа, где луна 月 была бы сразу в окне 窗, нет. Поэтому, его пришлось выдумать.

安得妙畫師
畫取明月夜
將期月暗時
展向松窻下
луна (Го Сян-чжэн)
где художника искусного найти чтобы ночь с луною полной написал и когда луне настанет срок темнеть у окна под соснами ее расправлю
Про мягкую силу с журналистом иновещания. Взгляд сбоку и чуть-чуть изнутри.
Вообще-то это нуклеиновая кислота, но кто сдавал, тот знает, как кисло, когда надо сдавать кислоту постоянно.

Это еще одна мегаинновация в тысячелетнем ремесле.
Теперь печатью можно резать овощи, фрукты и колбасные изделия!
И какой печатью! Которая обыгрывает самого Лао-цзы!
