поэзия

《雜詠下 西瓜》洪適

題注:癸亥年先公自北方帶歸

萬里隨膚使
分留三十年
甘棠遺愛在
一見一潸然

Обо всяком. Арбузы (Хун Ши)

Примечание: В год гуй-хай мой покойный отец привез их, вернувшись с северных земель.

за десять тысяч ли успешным был послом
в разлуке оставался тридцать лет
любимая им груша продолжает жить
лишь гляну, сразу слез потоки

Пояснения:

Гуй-хай это 1143 год, тогда 55-летний Хун Хао (洪皓), отец Хун Ши, которому было на тот момент 26 лет, освободился из фактически чжурчженьского плена, хотя официально это называлось посольством, и приехал домой. По историческим записям, суммарно он пробыл у чжурчженей 15 лет. Но, дома не был, видимо, еще больше. Тут важно заметить, что с позиций современности не надо придираться к цифре в 30 лет, поставленной Хун Ши скорее всего ради рисунка 平仄. Вполне возможно, что 30 лет Хун Хао не был именно в родном крае, а вот семья его с ним ездила по разным его назначениям.

В третьей строке это аллюзия на грушу, под которой по легенде любил сидеть в свое время Яньский Шао-гун (燕召公, 10 век до н.э.). Он был так любим народом, что грушу потом не спилили, а наоборот всячески охраняли. Тут, фраза 甘棠遗爱, которая буквально значит “осталась любимая груша” и употребляют в смысле “после чиновника осталась добрая память у людей”, возможно используется Хун Ши как обозначение и арбузов в том числе, в смысле «остались любимые тобой арбузы». Безусловно, при этом имея широкий смысл похвалы отцу, которого действительно очень ценили за преданную службу родине. А может быть, тут речь и не конкретно высаженной лозе как таковой, а просто Хун Ши каждый раз, как видел где-либо арбузы, вспоминал возвращение отца.

разное

見蒲公英而思塔勒布黑天鵝效應

聽道澳洲有
蒲公黑色英
勸君如不信
想到黑鵝驚

увидел одуванчики и подумал о эффекте талебовского черного лебедя

в Австралии есть, говорят
одуванчики черного цвета
но, если ты не веришь в это
вспомни, как удивили всех черные лебеди

печати

печать 誖

В благодарность за доступ к синологическому ресурсу сделал такую печать:

Уверен, что никто, кроме заказавшего печать, и не представляет себе, что это один иероглиф и что вообще такой иероглиф может существовать. Это  𢨋 — разнопись иероглифа 誖, основное значение которого «противоречить». Больше всего меня удивило то, что эта разнопись — суть зеркально отраженный по вертикали и горизонтали иероглиф 或 и это противоречит всем привычкам и правилам, писаным и просто мускульно-удобным, написания черт китайских иероглифов: http://www.zdic.net/z/8e/js/22A0B.htm

язык

居安思危

Вопрос от читателя: я все время путаюсь с тонами в чэнъюях и хотел спросить, а нет ли чэнъюя в котором все иероглифы одним тоном?

Ответ: Месье (или мадам) знает толк в извращениях…. Впрочем, не задумывался о том, есть ли такие с 2, 3 и 4 тоном, а вот в случае, чтобы все иероглифы шли 1-м тоном, есть у меня чэнъюйчик, который еще и полезный:

居安思危 jū’ān sīwēi

Буквально: живя в мире, думай об опасности. По сути, почти китайский вариант латинского “si vis pacem, para bellum”, только он все-таки отражает позицию маленького человека — если даже все идет хорошо, помни о том, что зверь пицзеци всегда луркает где-то рядом.

иероглифы

Любопытно, что на сайте по этимологии иероглифов https://hanziyuan.net/, который сделал американец Richard Sears, при поиске иероглифа 屎 — экскременты/дефекация, не выдается никакой информации о написании этого древнейшего знака. Откуда и почему такое пуританство мне понять сложно. А на китайском сайте http://www.vividict.com/ с экскрементами все в порядке. 

Впрочем, эта была прелюдия к очень небольшому наблюдению — 屎 имеет очень красивое вариантное написание в стиле чжуань (篆書):

При этом, судя по всему, верхний элемент это трава (艸), а нижний овал с точками, это желудок (胃), в котором точки это рис (米).

P.S. Задание тем, кто хочет еще большей графичности — найдите иероглиф 屎 в самой древней форме цзягувэнь.

печати

печать 無[中生有]

Для моего давнего товарища Виктора Ширяева, который сейчас занимается практиками осознанности, я хотел вырезать печать с моим любимым иероглифом 無 (он значит [ ]), но потом вспомнил, что когда-то давно видел загадку, где в 無 был 有 и сама загадка была про стратагему 無中生有 (извлечь нечто из ничего). Доработав эту идею, я сделал такую печать, в которой 有 (есть) ломает тюремную клетку 無 (нет). А может 有 просто органично зародилось в 無 и теперь сеет там свои семена?

無中生有
無中生有
иероглифы

𡚦

Иероглифическая письменность не перестает удивлять. Существует иероглиф, в котором 女 (женщина) несет в себе точку: 𡚦. Судя по словарям, этот иероглиф используется в кантонском диалекте в качестве ругательства. Однако, в интернете практически нет текстов, где он встречается, что наводит на мысль о его недавнем происхождении (его также нет в словарях разнописей иероглифов) и на его малую распространенность среди носителей языка. 

Это, похоже, один из очень немногих иероглифов (если вообще не единственный), которые можно опошлить и превратить в ругательство, всего лишь добавив одну точку.

язык

园, 院, 苑

Вопрос от читателя: Объясните, пожалуйста, различия между 园, 院, 苑. Они вроде все означают какие-то парки и садики, но в чем разница?

Ответ: Ну, во-первых, они отличаются формой…. Хаха, не будем троллить, однако. Вопрос реально хороший — дело в том, что так как 园, 院, 苑 имеют одно и то же чтение ЮАНЬ (но разными тонами), часто мы говорим не тот иероглиф (или не тот тон) в словосочетаниях, где они встречаются.

园 (yuán) — это в первую очередь сад, парк и даже огород. Тебе надо помнить, что это сад/парк и не говорить на кинотеатр 电影园!По сути, самое частое использование у него в сочетании 公园 — “общественный парк”. Еще раз — это открытое пространство, желательно с деревьями. То есть, закрытое помещение 园 не назовут, только если это не в переносном значении.

院 (yuàn) — пусть когда-то у него и было значение двор, тебе лучше об этом забыть. Основное значение у 院 это постройки, и часто не одна, а комплекс построек вместе с каким-то открытым пространством. То есть, институт это 学院 именно потому, что большинство институтов это все-таки кампус, где располагается много зданий.

苑 (yuàn) — этот иероглиф, по сути, сейчас мало где используется, кроме названий. Изначально он обозначал угодья, заповедники, пастбища. То есть, что-то пасторальное и без строений. В современном китайском, повторюсь, он тебе встретится только в названиях, обычно ресторанов, отелей или даже общежитий.

разное

Тест для любителей трисом

Для ВК Магазеты я сделал такой тест и такие тексты.

Давненько мы вас не разыгрывали, дорогие читатели. В этот раз, тест будет для тех, кто любит подумать три раза, кто любит ответить три раза, кто любит всего по три и у кого есть минимум HSK 3.

Папа ХуХу, который также открыл свой ВК (https://vk.com/papa_huhu), куда каждый день постит разную полезную ерунду, связанную с китайским языком, специально для Магазеты сделал этот тест. Победитель, как уже стало традицией, получит печать с тремя иероглифами.

Всего будет 9 (3х3) вопросов.
Ах да, важно, чтобы победить, надо ставить минимум три коммента на каждый вопрос…

Итак, поехали!

  1. Три креста по-китайски это что?
  2. Как будет по-китайски три?
  3. Сколько будет по-китайски три плюс три?
  4. Чего три в да?
  5. Как написать по-китайски три человека?
  6. У вас есть три спички. Сколько иероглифов вы сложите из них, при условии, что вы не можете ломать спички.
  7. При виде какого иероглифа хочется воскликнуть SOS?
  8. Что состоит из трех, каждый их которых называется ХХ, а всего их восемь?
  9. Как написать трисом по-китайски?

Честно говоря, я был очень удивлен такой лавиной отличных креативных идей и подходов, которую увидел в комментариях.

https://vk.com/wall-28213253_10662
https://vk.com/wall-28213253_10693
https://vk.com/wall-28213253_10743
https://vk.com/wall-28213253_10767
https://vk.com/wall-28213253_10783
https://vk.com/wall-28213253_10818
https://vk.com/wall-28213253_10852
https://vk.com/wall-28213253_10886
https://vk.com/wall-28213253_10902

Думаю, что многие уже догадались, что на эти вопросы и не могло быть какого-то набора единственно правильных ответов — скорее, это была попытка стимуляции нашего воображения и поиска новых подходов к штанге иероглифической письменности. Тем, кто учит китайский, еще раз советую просмотреть все комменты и понять, по какой логике писали свои ответы участники.