подкасты

Мегахит для Laowaicast 200

Специально для Лаовайкаст 200 я записал четыре аудиофайла, где есть музыка (из garageband) и нечто, напоминающее то ли стон, то ли хрип.

Всем лаоваям посвящается:

язык

早日康复

Вопрос от читателя: Как пожелать человеку побыстрее выздороветь?

Ответ: Есть в китайском языке отличная и стандартная фраза — 早日康复 (zǎorì kāngfù), которая буквально и значит — «в скорейшее время выздоравливай(те)».
Тут главное помнить про то, что 康复 («здоровье восстановить»), а не 复康 («восстановить здоровье»), как может показаться «логичным». Дело в том, что 复 в качестве глагола со значением «восстановить, возвращать» часто стоит в словосочетаниях на заднем месте. Впрочем, не заостряй на этом внимание, а просто еще раз прочитай и запомни фразу: 早日康复 (zǎorì kāngfù).

иероглифы

䖝二

䖝二 это иероглифическая загадка.

Разгадка проста и элегантна: 風月無邊. То есть, 䖝二 это 風月 «без сторон», без рамок 几 и ⺆. Фраза 風月無邊 буквально «ветер и луна без сторон (на все стороны)» значит «прекрасный вид, куда ни посмотри».

На фото эта надпись, сделанная на горе Тайшань — там я ее впервые и узнал.

иероглифы

減字譜

減字譜

Тем, кому хочется необычных иероглифов, очень советую помедитировать на следующие картинки.

От них у практически любого китаиста начинает ехать крыша, случается короткое замыкание и рвется шаблон. А все потому, что мало кто из китаистов играет на традиционных инструментах и знает традиционную нотацию, которая возникла еще в танскую династию.

Больше можно прочитать в китайской википедии: 減字譜

Для слегкаинтересующихся скажу, что каждый такой “иероглиф” это нота, а точнее табулатура, в которой указывается позиция левой (какой палец используется на каком ладу) и правой рук (какая струна звучит), как долго и в какой комбинации.

Сам иероглиф может состоять из разного количества частей: например, центральная и по четыре по углам. Судя по литературе, частей может быть и шесть (например в центре объединяются два знака) и даже больше (они комбинируются еще и по углам). Но есть и знаки, состоящие всего из трех частей.

Беглый взгляд на таблицы обозначений показывает, что число вариантов может быть огромным, идущим на сотни тысяч или миллионы — именно поэтому нет шрифтов, которые бы включали в себя подобные “нотные” знаки. Но надо заметить, что реальное количество “нот” в известных сборниках исчисляется всего лишь тысячами — потому что не все варианты положения пальцев и звучания струн реализуемы на практике человеческими руками или приятны уху.

Вопросы компьютерного ввода и вывода таких знаков конечно же интересуют китайских энтузиастов и на эту тему уже было выдано некоторое количество патентов и создано несколько специализированных программ.

Для тех, кто хочет просто насладится красотой непонятных знаков, вот ссылка, по которой их можно найти в большом количестве.

разное

《櫻桃花瓣落在長凳上》

長凳原從木
櫻花亦樹孫
相逢時淺短
此景確銷魂

лепестки черешни упали на скамейку

скамейка изначально деревом была
цветы черешни как её второе поколение
им встреча лишь на краткое мгновение
от вида этого волнуется душа

Иногда я вижу что-то любопытное, фотографирую и потом сочиняю на вэньяне стих в самой простой форме 五絕, то есть четверостишие со строфой в пять иероглифов. По большому счету, это сделать довольно просто. Надо только проверять рисунок тонов 平仄 и смотреть, чтобы вторая и четвертая строки рифмовались. А вот потом это перевести на русский всегда оказывается проблематично, потому что на китайском образность всегда лучше.

В этом примере есть, по сути, две проблемы перевода. Первая состоит в том, что “Х и У происходят от одного корня” это частая тема китайской поэзии, начиная еще с трагического стиха Цао Чжи, который его заставил сочинить брат Цао Пи (см. “Стихи за семь шагов”). У нас этой темы почти нет и при чтении не возникает никакой особой коннотации.

Вторая, это то, что 銷魂 по-китайски означает “рвется душа” в обоих смыслах, как в плане радости, так и в плане грусти. Это можно передать словом “волнуется душа”, но на китайском в целом это выражение сильнее.

Самое главное, впрочем, состоит в том, что по-китайски пресность стихотворения вполне укладывается в традицию. А по-русски выглядит и является какой-то неинтересной ерундой.

проза

崔湜

唐右丞盧藏用,中書令崔湜太平黨,被流嶺南。至荊州,湜夜夢講坐下聽法而照鏡。問善占夢張猷。謂盧右丞曰「崔令公大惡,夢坐下聽講,法從上來也。鏡字金旁竟也。其竟於今日乎。」尋有御史陸遺免賫敕令湜自盡。

Жившие в танскую династию помощник канцлера Лу Цзан-юн и канцлер Цуй Чжи состояли в партии [принцессы] Тайпин и были сосланы в Линьнань. Когда они прибыли в Цзинчжоу, Чжи приснилось, что он сидя слушает буддийские наставления и смотрится в зеркало. Спросили об этом искусного в гадании снов Чжан Ю, и тот сказал Лу: “Канцлера Цуя ждет большая беда. Если снится, что сидя внимаешь учению, это значит что закон [法] придет сверху. В иероглифе зеркало [镜] есть ключ метал [金] и часть “оканчиваться” [竟], значит сегодня все и закончится”. Тут же прибыл императорский цензор Лу И-мянь и передал Чжи высочайшее повеление покончить с собой.

проза

元淵

後魏廣陽王元淵,夢著袞衣倚槐樹,問佔者楊元稹。元稹言「當得三公。」退謂人曰「死後得三公耳,槐字木旁鬼。」果為朱榮所殺,贈司徒。

Юань Юань, с титулом Гуанъянский Ван, живший при Северной Вэй, увидел во сне, что одетый в парадное платье он прислонился к дереву софоры. Он спросил об этом гадателя Ян Юань-чжэня. Юань-чжэнь ответил: “Вы получите титул высшего сановника”. Потом отошел и сказал другим людям: “Он получит этот титул после смерти. Ведь иероглиф софора [槐] состоит из частей дерево [木] и дух умершего [鬼]”. Вышло так, что [Юань Юаня] убил Чжу Жун и ему дали [посмертный титул] начальника приказа просвещения.

проза

索充宋桶

索充夢一虜,脫上衣來詣充。索紞占曰「虜去上半,下男字也。夷虜陰類,君妻當生男也。」已後果驗。

又宋桶夢內中有一人著衣,桶一手把兩杖,極打之。索紞占曰「內中有人,是肉子也;兩杖著之象,極打肉食也。」過三日,過三家,皆得肉食矣。

Со Чуну приснился пленный варвар, который снял одежду с верней части тела и пришел на поклон. Со Дань гадал и сказал: «В иероглифе пленный [虜] убрать верхнюю часть, там внизу иероглиф мужчина [男]. Пленный варвар относится к категории темных вещей, значит ваша жена родит мальчика». Потом все так и сбылось.

А еще Сун Туну приснилось, что во внутренней половине дома один человек надевал одежду. Тун взял в одну руку две палки и сильно отходил его. Со Дань гадал и сказал: «Во внутренних покоях [內] есть человек [人], это мясо [肉]. Две палки похожи на палочки. Раздобудешь много мясного». Через три дня он обошел три двора и везде добыл мяса.

язык

收悉

Вопрос от читателя: Мне тут в переписке прислали два иероглифа 收悉. Это, типа, «все ОК, я все получил», да?

Ответ: Да, типа того. Только 收悉 (shōuxī) это очень культурный ответ в смысле «со всем переданным Вами ознакомился». То есть, строго говоря, в двух иероглифах ты сообщаешь, что ты получил и прочитал. Ну, как двойная цветная галочка в Whatsupp или Telegram. В общем, бери на вооружение и кажись более образованным, чем ты есть на самом деле. Получил?