хухудожества

未来由我

Мне поступил заказ перевести на китайский девиз «Управляем будущим».

Я, как неисправимый любитель классического китайского языка, сразу выдал: 未来由我 — и это очень крутой перевод, сразу понятный носителям и обладающий шармом активной современности, настоянной на древней элегантности.

Заодно написал уникальную каллиграфию, которую даже напечатали на майках.

поэзия

《贈建業契公》孟郊

師住青山寺
清華常繞身
雖然到城郭
衣上不棲塵

в подарок Ци-гуну в Цзянь-е (Мэн Цзяо)

учитель в храме жил средь гор зеленых
  там чистое с цветущим окружало вас
хоть в стены городские вы пришли
  не оседает пыль мирская на одежды

Примечание:
Цзянь-е это старое название города Нанкина.

Чистое (и) Цветущее — это два отдельных слова. Чистое относится к водам, а Цветущее к травам и деревьям. И, кстати, это было название императорских садов в Пекине, по которым получил свое название знаменитый университет Цинхуа.

печати

печать 高丽 ПОЛЯ

Мне сделали заказ печати на имя Полина, которая увлекается корейским языком.

Я задумался и понял, что 高 внутри имеет ПО, а 丽 можно легко чуть-чуть изменить до ЛЯ. Плюс, это значит не только «высокая и красивая», но еще и название корейского царства, которое потом дало название всей стране. Таким образом печать становится вообще сверхподходящей для заказчика.

Заказчик доволен.

печати

печать 闁 

Интересно, что ворота в воротах это разнопись 褒 — одобрять, хвалить, награждать. В общем, только положительные коннотации, в которые положительно вписывается сердечко.

Печать эту я вырезал для себя ;) сидя в важном для меня месте.

язык

我得所欲

Ко мне обратились с таким заказом на создание текста для тату: Что-то в роде «Хочу и буду», «Я получаю то, что я хочу», «Желаемое становится действительным», «I’m able to get what I want».

Я думал недолго, целых 30 секунд, и выдал отличный и крутой вариант: 我得所欲.

Поиск показал, что такой готовой фразы в китайском корпусе текстов и пословиц нет, но она сразу понятна носителям, не смотря на свою структуру взятую из классического китайского языка. Она также хорошо перекликается с Мэн-цзы и его 魚我所欲.

Бейте на здоровье! А еще лучше, заказывайте печать с таким жизнеутверждающим текстом.

подкасты

Маргарита Сучкова — китайский для маленьких и больших

С Маргаритой Сучковой, которая преподает китайский детям, подросткам и взрослым, мы поговорили про преподавание языка все-таки для детей, его особенности, мотиваторы и прочие лайфхаки.

https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-437

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

хухудожества

шуфаграфика №344: 茶人 чаятель

Это еще одна моя гениальная находка — ведь кто такой чаятель, как не любитель чая, чающий почаевничать хорошим чаем? А по-китайски такой человек как раз и будет 茶人 «чайный человек». 

Для любой чайной это шикарный получится свиток и печать, которую можно ставить на блины пуэра, пакеты с чаем или просто открытки для посетителей.

Спешите заказывать, чай не мастер ждать не станет!

поэзия

《九日贈僧 》唐介

今日是重陽
勞師訪野堂
相逢又無語
籬下菊花黃

в девятый день в подарок монаху (Тан Цзе)

сегодня, в день двойной девятки
  Вы, мастер, навестили скромный дом
на этой встрече снова мы без слов
  а хризантемы зажелтели у ограды

Сегодня в Китае традиционнейший и уже мало кем отмечаемый праздник двух девяток — 9 день 9 лунного месяца. В этот день надо сделать три вещи: 

1) взойти на гору или холм; 

2) выпить вина (желательно настоянного на кизиле) 

3) полюбоваться хризантемами