печати

печать 意суть 思думы

Это тоже уникальная крутая печать. На одном торце иероглиф 意, в который очень мелко вписан его перевод и основной смысл “суть”, на другом 思, в который также аккуратно вписан его перевод “думы”. Вместе можно ставить 意思 и в этом весь “смысл”.

Мегакрутую печать продаю, хотя, по сути, ей место в музее.

печати

тонкая печать 一片冰心

Это уникальная печать. Я долго думал, что вырезать на таком тонком камне. 

Как нельзя лучше подошла фраза 一片冰心 буквально “одна пластина ледяного сердца”, а иносказательно “ледяное сердце”, в отличии от наших европейских традиций, в китайском означает “чистое сердце, непорочная душа”.

Такую печать будет не просто поставить. Для этого нужны, как минимум, твердые руки и немного терпения.

Продаю ее с чистым сердцем.

проза

Твит от Пу Сун-лина:   土化兔

靖逆侯張勇鎮蘭州時,出獵獲兔甚多,中有半身或兩股尚為土質。一時秦中爭傳土能化兔。此亦物理之不可解者。

Глина превращается в зайца

Когда Чжан Юн с титулом «Усмиривший Отступников Хоу», охранял Ланьчжоу, он выехал на охоту и поймал много зайцев. Среди них были такие, у которых половина тела или обе задние ноги были из глины. В свое время в Циньчжуне люди наперебой рассказывали, что глина может превратиться в зайца. Это тоже одна из необъяснимых вещей. 

подкасты

Виктор Ширяев: медитация, буддология, юг

Про медитацию и буддизм, исследования и белые пятна, Китай и Таиланд. Все в разговоре с Виктором Ширяевым, которые осознанно практикует и преподает практики осознанности.

Laowaicast выходит каждый вторник:

Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.

Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru

Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

поэзия

《寓言》韋莊

黃金日日銷還鑄
仙桂年年折又生
兔走烏飛如未息
路塵終見泰山平

поучительные речи (Вэй Чжуан)

день каждый злато тратится, чеканят потом снова
год каждый рубят чудодрево, возрождается оно
заяц бежит, летает ворон - да без передышки
и пыль дорожная увидит как гора стирается в плато

Пояснение:

В первой строке речь идет о том, что не стоит привязываться к богатству. Оно уходит и приходит. Золото истирается, но его потом опять чеканят в монеты/слитки.

Так будем же относится легко к приходу и уходу юаней, мао и фэней!

Во второй строке это аллюзия на легенду о том, что на луне есть коричное дерево, которое постоянно рубит некий человек, но каждый раз рана от топора зарастает. С другой стороны, коричное дерево это символ экзаменов на ученую степень, необходимую для карьеры чиновника. Используемые глаголы дают иносказательное прочтение строки как “каждый год люди успешно сдают экзамены и каждый год появляются новые студенты”, то есть тоже аллегория на бесконечный цикл.

Так будем же учиться, учиться и еще раз учиться!

В третьей строке заяц — это устоявшийся и всем китайцам известный символ луны, а ворон — солнца. Они бегут-летят без остановки, эти наши вороненые зайце-годы.

В четвертой все ясно и без пояснений — живший в 836-910 годах Вэй Чжуан сделал открытие эрозии горных массивов, которая в конечном счете стирает до равнины самые высокие горы.

Так будем же и мы наблюдательными и философски-спокойными, как Вэй!