проза

《戰國策》泣前魚

Плач по [пойманной] ранее рыбе.
Планы Сражающихся Царств. Планы Вэй, часть четвертая.

Вэйский князь вместе с Лун Ян-цзюнем рыбачил в одной лодке. Лун Ян-цзюнь поймал десять с лишним рыб и стал плакать. Князь сказал:
— Тебе отчего-то неспокойно? Если это так, почему ты мне не говоришь?
— Ваш слуга не смеет беспокоится, — ответил [Лун].
— Тогда почему ты льешь слезы? — сказал князь.
— Ваш слуга для князя — как пойманная рыба, — сказал [Лун].
— Что ты имеешь в виду? — спросил князь.
[Лун] ответил:
— Ваш слуга вначале поймал рыбу и очень обрадовался, но потом поймал еще большую [по размеру рыбу], и тот час же Ваш слуга захотел выбросить пойманную им раньше [рыбу]. Сейчас хоть Ваш слуга и дурен и некрасив, но получил [возможность] для князя поправлять подушки. Сейчас Ваш слуга пожалован титулом и сам стал господином. Люди сторонятся [меня] при дворе, людей разгоняют [когда я] на дороге. Но в четырех морях красивых людей очень много и когда они услышат, что Ваш слуга получил благое [расположение] князя, то подобрав полы одежды, непременно поспешат к князю. А Ваш слуга станет как в прежние времена мной пойманная вначале рыба. Вашего слугу Вы также отбросите. Как же мне не лить слезы?

Вэйский князь сказал:
— Неверно! Есть есть такие мысли, почему ты мне не рассказал?

И после этого издал приказ по всем четырем пределам, который гласил: «Тот, кто отважится говорить о красавицах, будет казнен вместе с родственниками.»

Из этого видно, что для людей, особо приближенных [к государю], клевета и ложь вполне исконны, а их изворотливость в собственных интересах множественна и совершенна. Сегодня есть те, кто из-за тысячи ли хочет предоставить [государю] красавиц. Но даже для тех, у кого это получится — разве непременно [их красавицы] получат благорасположение [государя]? А даже если они и получат расположение — разве непременно это полезно для нас? А особо приближенные [к государю] люди нас наверняка возненавидят, и нам от этого будет беда и никакого благополучия. Получать [в ответ] ненависть и не получать милость — это не умный приём.

《戰國策》魏策四,泣前魚
魏王與龍陽君共船而釣,龍陽君得十餘魚而涕下。王曰:「有所不安乎?如是,何不相告也?」對曰:「臣無敢不安也。」王曰:「然則何為涕出?」曰:「臣為王之所得魚也。」王曰:「何謂也?」對曰:「臣之始得魚也,臣甚喜,後得又益大,今臣直欲棄臣前之所得矣。今以臣凶惡,而得為王拂枕席。今臣爵至人君,走人於庭,辟人於途。四海之內,美人亦甚多矣,聞臣之得幸於王也,必褰裳而趨王。臣亦猶曩臣之前所得魚也,臣亦將棄矣,臣安能無涕出乎?」魏王曰:「誤!有是心也,何不相告也?」於是布令於四境之內曰:「有敢言美人者族。」

由是觀之,近習之人,其摯讒也固矣,其自篡繁也完矣。今由千裏之外欲進美人,所效者庸必得幸乎?假之得幸,庸必為我用乎?而近習之人相與怨,我見有禍,未見有福。見有怨未見有德,非用知之術也。

Подробный разбор перевода этого отрывка приведен на Магазете, в статье «Подмастерье-класс №1».