язык

передай привет ХХХ

Вопрос от читателя: Как сказать по-китайский «передай привет ХХХ»? Ну не 给他说你好 же?!!

Ответ: Ты знаешь, есть для этого стандартная формула в разговорном языке. 向XXX问候 и у нее есть вариант, почти такой же: 向XXX问好.

Ты спросишь, а в чем разница между 问候 и 问好? Ну, не парься с грамматикой, а просто пойми, что к 问好 ты не можешь добавить ничего в плане какой это привет и не можешь ставить ничего после 问好. То есть, просто 请替我向你的妈妈问好 и все.

А вот перед 问候 ты можешь ставить определение, какой это привет:
致以亲切的问候. Да, в этом примере ты видишь, что не только 向 используется, но это больше в культурной речи и письме. Также после 问候 ты можешь ставить инфу: 请替我问候你的老板.

Ну, передавай приветы своим!