поэзия

《題壁》無名氏

猛風拔大樹
其樹根已露
上有寄生草
青青猶未寤

按:宋晁迥《法藏碎金錄》卷八:予思壯歲歷官之日,嘗見公館之壁上有題詩云云。不審何人作也。因知物理自昔而然,先覺以言警戒多矣。

Надпись на стене (автор неизвестен)

резкий ветер дерево большое повалил
   так, что стали корни дерева видны
воспользовавшись этим на них выросла трава
   зеленеет и, похоже, ничего не понимает

Примечание: Живший в сунскую династию Чао Цзюн в книге “Золотые блески [по мотивам] собрания буддийских канонов”, в 8-й цзюани, писал: “Я помню день, когда в свои крепкие годы, будучи чиновником, однажды на стене в общественном постоялом дворе увидел этот стих. Не известно, кто его написал. Но, так как порядок вещей таковым является издавна, то я сразу почувствовал, что в этих словах есть важное предостережение”.