язык

Что делать с иероглифами, про которые не понимаешь, что они значат в каком-либо слове/фразе

Глобальный вопрос: Что делать с иероглифами, про которые не понимаешь, что они значат в каком-либо слове/фразе?

Глобальный ответ: Смотреть в словаре. Смотреть в сочетаниях, например, по отдельности с предыдущим и с последующим иероглифами.

Бронзовое правило: В любой фразе есть грамматика.
Постарайся проанализировать фразу и понять, что ты там уже понял и какой частью речи это является. Так ты быстро вычленишь имена собственные, топонимы и прочее.

Серебряное правило: У любой фразы есть контекст. Тебе надо его знать и принимать во внимание. В передовице Жэньминь Жибао про уборку урожая вряд ли будет молодежный сленг.

Золотое правило: Не фантазируй. Любые догадки по поводу слова или фразы с вероятностью >80% уведут тебя не в ту степь.
Что же делать, если нельзя фантазировать? См. глобальный ответ.

В любом случае, вот тебе пример. Берем название стихотворения 答族侄僧中浮赠玉泉山仙人掌茶 и начинаем парсить. Конечно же, в зависимости от уровня, у каждого процесс будет разный. Тут дадим один из вариантов:

  • Осознаем контекст. Что это? Рецепт атомной бомбы? Часть ТВ-репортажа? Записанный мат учеников средней школы? Нет, это название стихотворения.
  • Видим, что тут есть «ответ», «дарить» и какой-то чай.
  • Смотрим значение 族侄 – ага, это «троюродный племянник».
  • Видим, что он – 僧 – монах. Дальше не ясно, что такое 中浮, в словаре этого нет.
  • «Дарить» и за ним 玉泉山 – так как там 山, ясно, что это Юйцюаньшань какая-то.
  • 仙人掌 словарь нам показывает, что это кактус, но мы видим дальше 茶 и думаем, что это какой-то «кактусовый чай». Затем в словаре видим, что 仙人掌茶 – это сорт чая, и кактус тут ни при чем — когда этот чай уже был популярен, до открытия Америки оставалось лет 800. Вдумчиво осознаем, что чай назывался «ладонь небожителя» явно по другой причине.
  • Итак, начинаем думать о флексиях, то есть, кто кому. Получаем: он/она/я отвечать троюродному племяннику монаху 中浮 подарок юйцюаньшань чай ладонь небожителя.
  • 中浮 может быть только имя собственное. Ну и вся фраза имеет смысл только в такой флексии, учитывая, что это название стиха: В ответ на подаренный троюродным племянником монахом Чжунфу чай «ладонь небожителя» с горы Юйцюаньшань.

P.S. Ну, а теперь в комментах ответь – какой смысл фразы на картинке?