язык

Сложные числительные

Вопрос: Как не запутаться со сложными числительными в китайском языке?

Ответ: Я не знаю, что такое “сложные числительные” в китайском языке. Полагаю, что вопрос был про то, как быстро понимать и переводить большие числа, в первую очередь 万 и 亿. Для 万 надо запомнить не так много, что миллион это 一百万, а десять миллионов это 一千万. А вот с 亿 уже сложнее, потому что предела нет и даже 一千亿 повергают в ступор, если начинать считать нули. Могу только советовать запомнить, что 十亿 это миллиард, 一百亿 это десять миллиардов, а 一千亿 это сто миллиардов. Ну, а за ним в теории уже идет 兆, который есть тьма…. Ну, ладно, конкретнее это сейчас (в древности было не так) тысяча миллиардов. Впрочем, тут есть загвоздка, а именно — для экономических цифр в Китае предпочитают использовать 万亿, который надо запомнить как тысячу миллиардов, а 十万亿 как десять тысяч миллиардов и тогда все цифры ВВП будут отскакивать у тебя от зубов, ведь можно смотреть на количество ваней и прямо переводить их как количество тысяч миллиардов. Например, 八十二万亿 сразу говоришь как восемьдесят две тысячи миллиардов…

P.S. Кстати, 兆 в повседневной жизни это еще и приставка, означающая “мега-“ (то есть, миллион), например 兆瓦 — мегаватт. Китайцам тоже не просто понять, таки 兆 это 10^6 или 10^12?
P.P.S. В размерах компьютерной памяти 兆 это “мегабайт”. Ты скажешь — “Так сейчас все на гигабайты, терабайты и петабайты меряется!” Эти слова ты и сам в словаре найдешь. А вот про гигабайт замечу только, что одно из его названий — 吉字节 (jí zìjié) суть просто фонетическая калька: G китайцы читают как ji, а для этого слога, что может быть лучше 吉?
P.P.P.S. Да, для больших цифр у китайцев были/есть иероглифические обозначения и после 兆, но их знают единицы.