проза

Твит от Пу Сун-лина: 晉人

晉人某,有勇力,不屑格拒之術,而搏技家當之盡靡。過中州,有少林弟子受其辱,忿告其師,群謀設席相邀,將以困之。既至,先陳茗果。胡桃連殼,堅不可食。某取就案邊,伸食指敲之,應手而碎。寺眾大駭,優禮而散。

Цзинец
Некий цзинец был храбр и силен. Он ни во что не ставил искусства рукопашного боя, а стал известен, по свету сражаясь с искусными людьми из разных школ. Когда он проходил через Чжунчжоу, один из шаолиньских учеников потерпел от него поражение, а затем в злости рассказал об этом своему мастеру. Собравшись группой они сговорились устроить пир и пригласить цзиньца, а затем доставить ему неприятностейи. Когда цзинец пришел, они сначала стали потчевать его чаем и фруктами. Подали неочищенные орехи с такой твердой скорлупой, что их невозможно было есть. Этот цзинец сел у края стола, вытянул указательный палец и ударил им [по ореху] — тот в ответ сразу раскололся. Монастырские сильно испугались, оказали цзиньцу почетный прием и затем разошлись.