иероглифы

餴 варить рис, подливая в него воду, когда он наполовину разварился

Сразу думаешь, ну неужели такой иероглиф где-то использовался? Прям вот специальный иероглиф, думаешь, для столь подробного описания процесса варки риса. Начинаешь смотреть, а он и в словаре “Шо вэнь цзе цзы” (說文解字) был, и на бамбуковых дощечках эпохи Воюющих царств был.
Впрочем, все оказывается относительно просто: он использовался в “Шицзине” (詩經, XI—VI вв. до н. э.) в одном стихотворении и именно в комментарии к нему и указывалось значение этого иероглифа.

泂酌彼行潦
挹彼注茲
可以餴饎

зачерпни подальше из бегущей воды
с одного сосуда в другой перелей
можно рис отварить для угощения

Таким образом, видимо, и остался он в истории. Во всем корпусе стихов он встречается еще 6 (!) раз только, причем в танский период только в одном стихе, подражающем древности. А во всем корпусе текстов, он не встречается ни разу (!) кроме опять же изначального “Шицзина” и словарей.