разное

холостой ход

Любопытно, что я только на днях (после 28 лет жизни в Китае) узнал как будет “холостой ход двигателя” — 怠速. 

Неужели, за все годы жизни и вождения автомобиля в Китае, у меня не было ситуации, когда мне было нужно это слово? Конечно же, я давно знал, как будет “нейтральная передача” — 空档, но слово для “холостого хода” не знал.

怠 я знал как “лениться, быть нерадивым”…. и если когда использовал, то в слове 怠工 — отлынивать от работы, саботировать работу нерадивостью… А тут, вот оно как с холостым ходом-то однако….