хухудожества

китусская каллиграфия №180: 無可不樂

На театре в Храме Культуры (文廟) в городе Пинъяо в 2010 году я увидел вывеску, которая мне понравилась своим практическим оптимизмом, замечательной иллюстрацией двузначности иероглифа 樂 и довольно нечастой возможностью двустороннего чтения — как справа налево, так и наоборот.

無可不樂

Есть у нее три интерпретации:

1) 樂不可無 (lè bùkě wú) без радости — нельзя
2) 樂不可無 (yuè bùkě wú) без музыки — нельзя
3) 無可不樂 (wúkě bùlè) невозможно быть нерадостным

А в 2021 году Виктор Енин — основатель “Чайной Высоты” https://instagram.com/viktor_enin_cha108 сказал мне, что ему подарили свиток с этой надписью, но он хотел бы сделать из нее что-то китусское, что-то шуфаграфичное.

Что же, недолго думая, я понял, как надо это сделать — а именно совместить иероглифы со словами, правда не всегда соблюдая их значение, а иногда скорее используя графические формы:

無нельзя 可жить 不без 樂радости

P.S. Сначала я сделал фразу “無нельзя 可мочь 不без 樂радости”, в ней, конечно же, значение 可 отражалось лучше… Но сама фраза получалась слегка корявой и не такой мощной, как хотелось.