печати

новое слово в резке печатей + печать 虎

С тех пор, как я стал резать по камню, я понимал, что моя фишка — это креативные, в разной степени двуязычные, печати. Но, вся эта шуфаграфика часто упиралась в то, что далеко не всегда можно было легко и красиво совместить два языка на небольшом квадрате и, что уж греха таить, часто некитайские элементы выглядели бы слишком чужеродными, чтобы их вставлять на печать.

И вот, на днях я понял, как эту ситуацию можно легко и элегантно разрешить, попутно сказав новое слово во многотысячелетней традиции. Надо сточить под углом 45 градусов на небольшую ширину одну из граней, прилегающих к печатной поверхности и на ней уже вырезать русское слово, оставив на основной печати только китайские иероглифы. Таким образом, у владельца печати всегда будет возможность поставить либо только один китайский отпечаток, либо, наклонив печать, добавить к нему русский оттиск, либо даже поставить русский оттиск в каком-либо другом месте по отношению к китайскому.

Революционная печать 虎 “тигр”, с которой начато новое китайско-русское слово в резке печатей.